который только что ушел.
– Кто он? Откуда у него неожиданный интерес к акциям «Котзиш»?
– Его зовут Бэл Рук. Не знаю, для чего ему акции, как не знаю и того, для чего они вам.
– Ему захотелось получить эти акции только после того, как вы рассказали, что они понадобились мне. И сделали вы это вопреки полученным от меня инструкциям.
Губы Типпина изогнулись в болезненной гримасе.
– Все равно эти акции мои, и я настаиваю на том, чтобы вы их вернули.
– Вы приобрели их для меня – и я их у себя оставляю. Вы хотите за них деньги? – Джерсен отсчитал сто восемьдесят севов. – Пожалуйста.
Типпин нерешительно взял деньги.
– Не знаю, как выпутаться из того затруднительного положения, в которое я попал.
– Не нужно было заходить в Диндар-Хауз. Вы сами создали себе трудности.
– Когда-то я был одним из помощников Пеншоу, – пожаловался Типпин. – Вот в чем все дело. Я не мог поступить иначе.
– Бэл Рук тоже работает на Пеншоу?
– Похоже.
– Сколько еще акций вы в состоянии выявить?
– Нисколько! С меня довольно! – Типпин рывком поднялся. Как вспугнутая птица, он следил через просветы в листве, как группа молодых мезленцев устраивается за одним из ближайших столиков, затем повернулся к Джерсену: – Вам известно точное значение дарсайского слова «рейчпол»?
– Мне доводилось его слышать.
– Оно означает «корноухий», то же самое, что «изгой». Бэл Рук – рейчпол. Совести у него ни на цент. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь, уезжайте из Сержеуза.
Типпин вышел из кафе. Джерсен возобновил чтение. Через несколько минут один из мезленцев, расположившихся за соседним столиком, – высокий молодой человек с осанкой и сдержанными манерами патриция – рывком поднялся с места и подошел к Джерсену:
– Сэр! Разрешите отвлечь вас на минуту-другую!
– Пожалуйста. Что вам угодно?
– Меня смущает ваше поведение. Я прошу объясниться.
– Мне нечего объяснять. Мое поведение – вот оно: сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.
– Это совсем не то, что я имел в виду.
– Пожалуйста, объясните.
– Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям «Котзиш».
– Основополагающий принцип бизнеса таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы вам не обратиться за справками к Высокочтимому Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.
Молодой человек сделал вид, будто не слышит..
– Меня беспокоит ваше более чем странное поведение, каждое из ваших действий вызывает подозрения.
Джерсен, улыбаясь, покачал головой:
– К чему углубляться в туманные материи? Мы потратим много часов только на то, чтобы согласовать термины, которыми пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени.
Голос молодого мезленца слегка возвысился:
– Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.
– По сути, я и сам не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. – С этими словами Джерсен снова уткнулся в книгу.
Мезленец сделал полшага вперед. Джерсен тяжело вздохнул и начал собирать книги. Рядом появился еще кто-то.
– Альдо, дело вовсе не стоит такого внимания. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.
Скосив глаза, Джерсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского тела. Подняв глаза, он обнаружил, что все это принадлежит Шеридин Ченсет.
Альдо, все еще продолжающий пристально глядеть на Джерсена, ответил задиристым тоном:
– Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я едва ли могу найти цивилизованным.
– Ну и что же? Надо все принимать таким, как оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?
– Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с