только Кабеса де Вака и трое солдат. Позже он возглавил еще одну экспедицию в район современной Бразилии, был губернатором испанской провинции Рио-де-ла-Плата (нынешний Парагвай). Свои путешествия описал в двух книгах, представлявших большую ценность для географической науки. Прим. перев.
176
«Иисус Второй» — (Jesus II. Paris, Flammarion, 1947) книга Жозефа Дельтея (1894–1978), французского писателя, которого Андре Бретон в манифесте «Что такое сюрреализм?» назвал «исповедующим абсолютный сюрреализм» наряду с Арагоном, Десносом, Элюаром, Пере, Супо и Видраком. Г. Миллер познакомился с Дельтеем в Париже, вскоре после Второй мировой войны, и много лет состоял с ним в переписке. Прим. перев.
177
«Будь самодержцем!»… «Прежде всего — ты!»… «Питайся внутренностями: в них вся сила и вся правда. Добродетель — это римское слово, означающее живот»… «У тебя есть право на чувственность. Жизнь — твоя жена: имей ее как хочешь… Остерегайся мыслителей: они паралитики. Сладкоречивые и печальные импотенты… Остерегайся мечтателей: они слепцы… Они отвергают окружающий мир под тем предлогом, что не видят его», (франц.). Жозеф Дельтей. От Жан-Жака Руссо до Мистраля (прим. Г. Миллера).
178
Персонаж пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». Прим. перев.
179
А, пустяки, совершеннейшие пустяки! (исп.), прим. перев.
180
Все эти движения… Игра, китайский театр теней, феноменология, (франц.), прим. перев.
181
Невероятным (франц.), прим. перев.
182
Дебри души (франц.), прим. перев.
183
Лидеркранц (букв. «Венок песен», нем.), общее название хоровых обществ в Америке, обычно мужских, поющих а капелла и объединяющих лиц немецкого происхождения. Первое из таких обществ, положившее начало поныне широко распространенному явлению, было образовано 4 июля 1880 г. в городе Ланкастер. Цель этих обществ, напоминающих, скорее, братства, — собираться в тесном кругу, исполнять немецкие песни и музыку, хранить обычаи прежней родины. Ниже упоминается лидеркранц — сорт полумягкого сыра, впервые изготовленный нью-йоркским сыроваром Эмилем Фраем в 1882 г. и названный в честь нью-йоркского певческого общества Лидеркранц того времени, члены которого, по преданию, были большими сыроманами. Прим. перев.
184
Евангелие от Матфея. 19, 14. Прим. перев.
185
Мировая скорбь (нем.), прим. перев.
186
Точка (нем.), прим. перев.
187
История Меннингера, Нью-Йорк, Даблдей, 1956 (прим. Г. Миллера).
188
Напиток из сухого молока с соевым маслом и витаминами. Прим. перев.