— И что же теперь?
Он притянул ее к себе.
— Время работает на меня.
— О, Гаррисон… — Она вздохнула. — А ты не хочешь, чтобы я поцеловала тебя?
— Еще как хочу.
— Тогда дай мне это сделать.
Она обняла его и поцеловала в губы. Гаррисона словно обдало жаром. Он теснее привлек ее к себе. Его рука скользила по груди Кэрри. Их чувства сливались в одно могучее пламя.
Ни он, ни она не услышали предупредительного стука в дверь и позвякивания ключей.
Зато услышали женский возглас.
Они отскочили друг от друга в разные стороны. Гаррисон часто-часто моргал, стараясь прийти в себя, а Кэрри оправляла платье и приглаживала взлохмаченные волосы.
Уборщица Гаррисона, дородная миссис Петрофф, стояла в дверном проеме, держа в руках ведро и швабру.
— Мистер Ротвелл!!! — Прислонясь к косяку, она пробормотала что-то на своем родном языке. — Как вы меня напугали! Похоже, я не вовремя. Простите, сэр, но я не ожидала застать вас дома в такое время. Может, мне лучше уйти?
— Нет, нет, — поспешно отозвался Гаррисон. — У меня целую неделю жили маленькие дети, и ваша рука тут сейчас необходима как никогда. — Он схватил Кэрри за руку. — Познакомьтесь — Кэрри Брент, моя соседка снизу.
— Здравствуйте, Кэрри-соседка-снизу.
Миссис Петрофф смерила девушку оценивающим взглядом и, неопределенно хмыкнув, удалилась в комнату.
Гаррисон с Кэрри, не сговариваясь, выскользнули на лестницу. Оставшись одни, они облегченно расхохотались. Гаррисон положил руку на плечо Кэрри.
— Прости, пожалуйста. У меня начисто вылетело из головы, что пятница — ее день.
— Ничего страшного.
— Моя машина в самом конце парковки, — он неопределенно показал рукой.
— А зачем нам машина? — спросила Кэрри, когда они начали спускаться по лестнице. — Вот моя квартира.
И она застенчиво улыбнулась.
— Очень заманчиво. — Гаррисону давно хотелось посмотреть квартиру, которая вот уже столько месяцев была яблоком раздора между Кэрри и правлением.
Он предполагал, что она обставлена разношерстной мебелью, украшена причудливыми произведениями народного искусства и керамикой. Кэрри, казалось ему, должна увлекаться керамикой. А также цветным стеклом. И у нее, надеялся он, уютно.
Наконец Кэрри отперла дверь.
Гаррисон сделал шаг вперед, замер и схватил Кэрри за плечо.
Квартира выглядела так, будто ее только что разбомбили или по крайней мере ограбили. И не исключено, что грабитель еще скрывается где-то внутри.
Желая защитить девушку, он притянул ее к себе.
Споткнувшись, она упала на него и рассмеялась.
— Что с тобой?
Значит, для нее это зрелище вполне естественно.
У него же от ужаса волосы встали дыбом.
Кэрри между тем, ничего не подозревая, спокойно ожидала его объяснения.
— Просто мне захотелось прижать тебя к себе, — промямлил он, удивляясь, как это он еще не утратил способности разговаривать.
Некоторое время они продолжали стоять в обнимку, слегка покачиваясь, что наверняка казалось Кэрри очень романтичным.
А ему — нисколько, он лишь старался восстановить свое душевное равновесие, оскорбленный в своих лучших чувствах. Такого вопиющего беспорядка он еще не видел никогда.
— Вот мое уютное гнездышко, — проворковала Кэрри. — Как оно тебе?
— Уж очень маленькое, — сказал он вслух.
А про себя добавил: «Особенно при этом хаосе».
Помещение было вытянуто в длину, что ясно говорило о его происхождении — площадь, оставшаяся после ремонтных работ. Комната сильно смахивала на товарный вагон.
Кэрри втащила Гаррисона внутрь. Затем подошла к кушетке, покрытой шотландским пледом, который никогда не накинул бы себе на плечи ни один нормальный шотландец, сгребла в одну кучу валявшиеся на ней газеты, журналы, расчетные письма, рекламные объявления, каталоги, компьютерные распечатки, дискеты, пустую коробку из-под конфет и сбросила все это на пол.
— На этой неделе я тут почти не убирала.
— Тебе было не до того, — возразил Гаррисон.
И в самом деле. Ведь, оставаясь с мальчиками, она поддерживала в его квартире порядок. Значит, при желании могла бы прибрать и здесь.
В его доме порядок царил всегда. Ей необходимо лишь взять его за образец.
Гаррисон понемногу приходил в себя. Ему не раз приходилось бывать в учреждениях, где дела находились в таком хаосе, что он только удивлялся, как эти фирмы еще могут функционировать. Истины, казавшиеся ему простыми, были совершенно неведомы рядовым служащим, но стоило Гаррисону наставить их на путь истинный, и они становились горячими приверженцами его принципов и осуществляли их на практике.
А значит, Кэрри будет ему только благодарна за наставления и помощь. И он улыбнулся девушке, которая с некоторой настороженностью следила за выражением его лица.
— Ты говорила что-то о кофе?
— Ах да, кофе! — Она рассмеялась и всплеснула руками. — Совсем вылетело из головы!
В кухне стояла плита с двумя конфорками и духовкой, на разделочном столе рядом с раковиной — микроволновая печь, над ними — маленький холодильник. Все было завалено записками, меню, почтовыми открытками.
У крошечного обеденного столика стояли два покореженных железных стула с пластиковыми сиденьями в красно-белую полоску. Кэрри убрала висевшую на них одежду и предложила Гаррисону сесть. Он сел, но при этом едва не упал — у выбранного им стула одна ножка оказалась короче остальных.
Кэрри наполнила чайник водой, поставила его на огонь, открыла стенной шкаф, забитый бутылками, банками, коробками с крупами, явно засунутыми туда, как попало. Чтобы отыскать кофе, ей пришлось прежде вытащить наружу несколько других предметов.
А кофе оказался растворимым.
У нее нет места для кофемолки, сообразил Гаррисон.
После их прихода к Кэрри, они, по сути дела, толком не разговаривали, и Гаррисон опасался, как бы девушка не почувствовала его недовольство. А ему никак не хотелось ее обижать, хотя он недоумевал вполне искренне — ну как человек может так жить?
— Нам необходимо кое-что обсудить, — заявил он со свойственной ему прямотой.
— Я вижу, тебя что-то беспокоит, — заметила Кэрри. Она открыла другой шкаф, и при виде ее посуды Гаррисон чуть не вздрогнул: одинаковые по форме чашки, но при этом разного цвета! Она вытащила розовую и лиловую.
— Я считаю, ты не должна смиряться с исключением.
— Бесполезно, ты снова останешься в меньшинстве.
— Возможно, но мне хочется пощекотать им нервы.
Кэрри прислонилась к холодильнику и скрестила руки на груди.
— Зачем?
— Затем, что они не правы.