предпочел бы, чтобы это были огни его дома, но все же он был благодарен судьбе, что добрался до города, а не сбился с пути в сгущавшейся темноте да еще при таком сильном снегопаде.
Он подъехал прямо к местной платной конюшне, открыл боковую дверь, которую на случай подобных обстоятельств никогда не запирали, и ввел своего черного жеребца Синдбада внутрь. После долгой дороги тепло огромного сарая показалось ему особенно приятным. Звуки, которые производили укладывающиеся на отдых животные, были знакомыми и успокаивающими. Он поставил своего коня в пустое стойло, повесил седло на боковую перегородку и вышел из конюшни.
Снег хрустел под ногами, пока Кейс шел по Мейн-стрит к тюрьме, удивляясь, что за несколько часов нападало так много снега. Настроение у него было неважное – он знал, что придется еще одну ночь провести вне дома вдали от Розы, но при таком сильном снегопаде не было никакой возможности продолжить путь, не рискуя заблудиться в темноте.
Кейс поднялся на деревянный порожек, потопал ногами, стряхивая снег, потом подошел к двери и постучал. Внутри горела лампа. Через окно он видел эту лампу, стоявшую на столе, который он когда-то называл своим. Со времени его недолгого пребывания на посту начальника полицейского участка в Бастид- Хиле прошла, казалось, целая вечность, хотя на самом деле минуло всего пять лет.
Никто не ответил на его стук, поэтому он постучал еще раз, погромче. Услышал приглушенное проклятие и улыбнулся про себя. Зак Эллиот, его старый друг, ставший начальником полицейского участка после того, как Кейс оставил этот пост и завел собственное ранчо. Проблема тут заключалась в том, что Заку было за семьдесят, причем никто не знал, как много за семьдесят, и, хотя все в городе считали, что Зак давно уже достиг пенсионного возраста, ни у кого не хватало духа попросить вздорного старика уйти. Окружающие прощали ему легкую глухоту и приступы забывчивости, покрывали его ошибки и вызволяли из неловких ситуаций.
Не так давно Зак засунул куда-то ключи от тюрьмы. Конечно, постоянно в тюрьме никто не сидел, но когда какой-то бродяга вздумал перебить лампы в салуне Пэдди О'Халохана «Рафлд Гартер», всем пришлось искать пропавшие ключи, чтобы водрузить нарушителя спокойствия в камеру.
Пэдди, владелец салуна, и Слик Нокс, местный игрок, ставший парикмахером, в случае необходимости выполняли обязанности помощников, и такие случаи начали учащаться с тех пор, как Вайоминг стал штатом.
Дверь чуточку приоткрылась, и на Кейса уставился полусонный Зак. Внешность старика была столь же колоритной, как и прожитая им жизнь. Когда-то он был армейским разведчиком и жил в Техасе, где женился на индейской женщине из племени команчей и у них родился сын, но, после того как жену и сына убили, Зак уехал из Техаса. Он лишился одного глаза, но это никак не повлияло на его активность. Длинный тонкий шрам пересекал его щеку, пустая глазница затянулась пленкой.
Кейс никогда не видел Зака чисто выбритым, нижняя часть лица всегда была покрыта щетиной. Он никогда не отращивал настоящей бороды, но и бриться начисто тоже не желал, так и ходил с вечной щетиной.
Зак научил Кейса ездить верхом и стрелять. Зак был рядом в самые трудные моменты его жизни, он помог ему уладить отношения с Розой, когда Кейс из упрямства отказывался признать, что любит ее. Зак Эллиот был такой же неотъемлемой частью семьи, как и тетя Рут.
– Ты войдешь или будешь стоять там и пялить на меня глаза? – проворчал Зак.
– Войду, если ты откроешь дверь пошире.
– Черт, – выругался Зак, но отошел в сторону, постаравшись встать так, чтобы из-за двери были видны только его голова и плечи.
Войдя, Кейс понял почему. На Заке были надеты только длинные красные кальсоны.
От находившейся в углу комнаты черной чугунной печки тянуло теплом. Кейс был рад теплу. Он снял перчатки, шляпу и положил их на стоявший неподалеку стол, заваленный всякой всячиной. Счистил снег с куртки и тряхнул длинными волосами, стряхивая снег, налипший на концах.
– Я вижу, что после моего отъезда ты так и не удосужился убраться здесь, – заметил он.
– Я подумал, раз при тебе был такой беспорядок, значит так и должно быть, – возразил Зак.
Он вошел в камеру, в которой спал, сдернул с кровати одеяло, завернулся в него и вернулся в главную комнату.
– Теперь я понимаю, почему ты никогда никого не сажаешь под арест. – Кейс кивнул в сторону пустой камеры. – Где же ты тогда будешь спать? – Он положил ноги на никелированную решетку, обрамлявшую печь сбоку, и вытянул вперед руки.
Зак почесал в паху и зевнул.
– Что ты вообще-то здесь делаешь? Я думал, ты встречаешь сестру в Шайенне.
Лицо Кейса омрачилось.
– Я ездил встречать ее, но она не сошла с поезда.
– Не села на него или отстала в пути?
Кейс покачал головой.
– Ни то, ни другое. У тебя есть кофе? Это долгая история.
Зак снял с печки старенький кофейник, заглянул в него, потом подошел к стоявшей в углу бочке с водой. Окунув в нее кофейник, он наполнил его водой и поставил на маленькую плитку. Кейс молча наблюдал, как старик выдвинул ящик стола, достал оттуда мешочек с кофейными зернами и высыпал пригоршню на стол.
– Садись и рассказывай. Пока-то я еще приготовлю кофе. – Зак зашел в камеру, вынул из чехла ружье, вернулся к столу и принялся толочь зерна прикладом. Несколько зерен упали на пол, но в целом получилась приличная кучка расплющенных зерен, которые он сгреб в ладонь и понес к кофейнику. – Через минуту закипит.
– Прямо не могу дождаться. – Кейс снял куртку и повесил ее на спинку стула у печи. – Ты не думал купить кофемолку?
Зак пропустил вопрос мимо ушей.
– Так что же случилось с твоей сестрой?
Он подвинул у себе стул и уселся напротив Кейса. Движения его были размеренными, но на лице отражалось беспокойство. Наклонившись вперед, он приготовился внимательно слушать.
– Ее не оказалось среди прибывших, но меня разыскивал проводник, – Кейс уставился на носки своих сапог. – Собственно говоря, он искал брата Алисы Соумс, блондинки из Бостона. В конце концов, когда я описал ему Аннику, стало ясно, что мы говорим об одной и той же женщине, но он все равно не сразу поверил, что я ее брат.
– Ну, ты совсем на нее не похож.
– Да, потребовалось время, чтобы убедить его. Мне пришлось просить начальника станции подтвердить, кто я. Проводник сообщил мне, что во время вынужденной остановки поезда Аннику забрал какой-то мужчина. Этот мужчина заявил, что она якобы Алиса Соумс, согласившаяся выйти за него замуж.
– По мне, так это вранье. Он что же, не знал, как выглядит его невеста? – Зак потер глаза и покачал головой.
– Не знал, потому что никогда ее не видел. Он был убежден, что Анника лжет.
– А почему Анника не сказала ему, кто она?
– Она пыталась. Но мужчина угрожал ей ножом. Рядом с ней на сиденье лежало письмо этого человека его невесте. Анника пыталась все отрицать, но ей никто не поверил. Все подумали, что она просто не хочет выполнять свое обещание.
– Черт, я слышал, что у нас пока еще свободная страна. Почему он не мог смириться с тем, что женщина передумала, пусть даже это была не та женщина?
– Он оплатил ее проезд. Наверное, считал, что это скрепляет их соглашение.
– Ты говоришь, он оплатил проезд Анники?
Кейс безнадежно покачал головой.
– Нет, – он повысил голос, – я сказал, он оплатил проезд этой Алисы Соумс. И он думал, что Анника – это Алиса. Когда проводник описал мне мужчину, похитившего Аннику, я вспомнил, что видел его на платформе в Шайенне. Он ждал поезда.