потрясающим. Она не чувствовала никакого отвращения, напротив, ей хотелось изведать нечто новое. Видимо, она должна винить себя, но угрызения совести подавлялись желанием новых ощущений. Оценивая полученный опыт, она приходила к замечательному выводу, что опыт этот ей очень понравился.
Любопытство — это ее проклятие, ее погибель, ее крест. Она знала это. К сожалению, знание не убивало порыв в корне. На этот раз любопытство толкало ее на эксперимент с мужчиной, хищником, похожим на волка. Опасное предприятие! В течение последних двух дней она наблюдала за ним, ждала, когда он сделает прыжок, в неизбежности которого давно убедила себя. Однако он вел себя как ягненок — на удивление сильный, до крайности самоуверенный, чертовски властный и одновременно простодушный как младенец, но все же ягненок. Уж не светится ли над его блестящей шевелюрой нимб?
Она чувствовала, что все не так просто. Он ведет какую-то сложную игру, и отсутствие опыта мешает ей постичь ее суть.
— Между прочим, — Тиммз встряхнула шаль, над которой они трудились, и Минни откинулась на спинку кресла, — этот вор тревожит меня. Возможно, Вейн испугал Фантома, но вор, кажется, сделан из другого теста.
— Ваш браслет так и не нашли? — обратилась Пейшенс к Тиммз.
Та поморщилась:
— Ада перевернула вверх дном и мою комнату, и комнату Минни. Мастерс и горничные обыскали каждый уголок. — Она вздохнула. — Его нет.
— Вы сказали, что он из серебра?
Тиммз кивнула:
— Никогда бы не подумала, что он представляет какую-то ценность. На нем выгравированы виноградные листья — вы видели такие украшения. — Она опять вздохнула. — Он принадлежал моей матери, и я очень… — она опустила взгляд на бахрому, на которой завязывала последний узелок, — очень встревожена тем, что он потерялся.
Пейшенс задумчиво сделала следующий стежок.
— А теперь еще и Агата встревожилась, — растерянно заговорила Минни.
И Пейшенс, и Тиммз вопросительно посмотрели на нее.
— О?
— Сегодня утром она пришла ко мне. И была ужасно расстроена. Бедняжка, она столько вынесла, а теперь еще и это. Врагу бы не пожелала такого!
— Что? — нетерпеливо спросила Пейшенс.
— Ее сережки. — Минни сокрушенно покачала головой. — Это все, что у нее осталось. Овальные гранаты в окружении белых сапфиров. Вы, наверное, видели их на ней.
— А когда она последний раз надевала их? — Пейшенс хорошо помнила эти сережки. Довольно красивые, хотя и недорогие.
— Она надевала их к ужину два дня назад, — ответила Тиммз.
— Верно, — согласилась Минни. — Тогда Агата их и видела в последний раз. Она вынула сережки из ушей и положила в шкатулку на туалетном столике. Вчера решила опять их надеть, открыла шкатулку, а их нет.
— Поэтому-то вчера она показалась мне немного расстроенной, — вспомнила Пейшенс.
— Взволнованной, — мрачно подтвердила Тиммз.
— Позже она все обыскала, — продолжала Минни, — и теперь абсолютно уверена, что они пропали.
— Не пропали, — поправила Пейшенс. — Они у вора. Мы найдем их, когда поймаем его.
В этот момент открылась дверь и в комнату в сопровождении Джерарда вошел Вейн.
— Доброе утро, дамы! — Вейн поклонился Минни и Тиммз, потом с улыбкой посмотрел на Пейшенс, и выражение его глаз изменилось.
Пейшенс ощутила тепло его взгляда, медленно скользящего по ее лицу, шее, груди, скрытой за высоким вырезом утреннего платья. По спине ее пробежали мурашки, соски сразу же набухли.
— Вы остались довольны своей верховой прогулкой? — Она заговорила тем же беспечным тоном, что и он.
И вчера, и сегодня стояла великолепная погода. Она заперта в четырех стенах, буквально прикована к дивану, он же с Джерардом наслаждается верховой ездой, скачет по бескрайним полям и лугам!
— Очень. — Вейн грациозно опустился на стул, лицом к дивану. — Я показал Джерарду все низкопробные таверны в округе.
Пейшенс вскинула голову и в ужасе уставилась на него.
— Мы проверяли, бывал ли там кто-нибудь из наших, — с энтузиазмом объяснил Джерард. — Может, продавал ремесленникам или проезжим всякую мелочь.
Пейшенс хмуро посмотрела на Вейна, тот же в ответ ласково улыбнулся. Она довольно хмыкнула и сосредоточилась на вышивании.
— И что же? — расспрашивала Вейна Минни.
— Ничего, — ответил он. — Никто из Холла, даже грумы, в последнее время не заходил в местные пивнушки. Никто ничего не слышал о том, что кто-то продает всякую мелочь. Итак, нам все еще не известно, зачем вор крадет эти вещи и что он собирается с ними делать.
— Кстати! — воскликнула Минни и вкратце рассказала о пропаже браслета Тиммз и сережек миссис Чедуик.
— Значит, — задумчиво произнес Вейн, — наше преследование Фантома не отпугнуло его.
— И что же теперь? — поинтересовалась Тиммз.
— Надо проверить Кеттеринг и Нортхемптон. Вполне возможно, что у вора есть там знакомства.
Часы на камине пробили половину первого. Минни накинула на плечи шаль.
— Я должна дать указания миссис Хендерсон насчет меню.
— Доделаю потом. — Тиммз сложила шаль.
Вейн встал и предложил Минни руку, но та отмахнулась от него:
— Не утруждай себя. Побудь с Пейшенс, составь ей компанию. — Минни улыбнулась племяннице. — Так тяжело — быть прикованной к дивану.
Эти сочувственные слова вызвали в Пейшенс бурю эмоций, однако ей удалось сохранить внешнее спокойствие. Она с благодарной улыбкой приняла «дар» Минни и, когда та пошла к двери, склонилась над пяльцами, крепко сжимая иголку.
Джерард открыл дверь перед Минни и Тиммз. Дамы вышли, и он, посмотрев на Вейна, обворожительно улыбнулся:
— Дагган сказал, что собирается тренировать ваших серых. Я бы присоединился к нему, только не знаю, успею ли догнать его.
Пейшенс резко повернула голову, но увидела лишь спину брата. Дверь за ним захлопнулась. Она тупо смотрела на полированное дерево, не веря своим глазам.
О чем они все думают, оставляя ее наедине с ним? Пусть ей двадцать шесть, но это не значит, что у нее достаточно опыта. Хуже другое: Вейн, по всей видимости, воспринимает ее возраст и неопытность скорее как достоинство, а не как недостаток,
Уткнувшись в работу, Пейшенс вспоминала его последние колкости. Постепенно в ней нарастало возмущение, прикрывая ее, словно щит. Наконец она отважилась поднять глаза на стоявшего рядом Вейна и окинуть его холодным оценивающим взглядом:
— Надеюсь, вы не будете таскать Джерарда по всем тавернам — по всем пивнушкам — Кеттеринга и Нортхемптона?
Выражение его глаз не изменилось, а губы сложились в улыбку.
— Никаких таверн, никаких пивнушек! — Его улыбка стала еще шире. — Нам придется посетить ювелиров и ростовщиков. Они часто выдают деньги под залог золота. — Помолчав, он продолжил: — Единственная проблема в том, что я не понимаю, кому из обитателей Холла могли понадобиться деньги. Здесь негде играть.
Пейшенс опустила пяльцы на колени.
— Возможно, деньги им нужны для чего-то другого.