Джо кивком показал вправо:

– Стены здесь тонкие: на любой шум сбежимся не только мы, но и другие соседи.

Барнаби одобрительно хмыкнул:

– Я объясню ситуацию тому, кто ведет это дело – инспектору Стоуксу из Скотленд-Ярда. Он придет сам и поговорит с вами, Мэри. Возможно, даже сегодня, если я смогу его застать.

– Инспектор из Скотленд-Ярда?

Джо явно не знал о существовании подобных должностей.

– Он будет командовать здешней полицией. Когда встретитесь с ним, сами поймете, что Мэри и Хорри будут в полной безопасности. И, Джо, не судите о нем плохо, пока не познакомитесь.

– Пожалуй, это справедливо, – согласился Джо.

– Берегите себя, прошу вас, – прошептала Пенелопа, погладив Мэри по руке. – Я буду счастлива принять Хорри в приют, но хочу, чтобы это произошло не слишком скоро.

Мэри заверила, что будет очень осторожна. У Барнаби сложилось впечатление, что теперь мальчика никуда не выпустят одного, пока бабушка не убедится, что угроза миновала.

Наутро Пенелопа сидела в приюте, пытаясь справиться с десятками мелочей и неотложных дел, которые запустила за время поисков, когда по спине неожиданно прошел озноб.

Вскинув голову, она увидела Барнаби, прислонившегося к дверному косяку. Выглядел он невероятно элегантно.

Держа перо на весу, она вскинула брови и надменно улыбнулась.

– Пришел предложить вам развесить по всему Ист-Энду объявления с описанием и именами пропавших мальчиков и обещанием награды за любую информацию об их местонахождении.

Она даже не попыталась скрыть свою реакцию.

– Блестящая мысль! И как мы это сделаем? – воскликнула она, просияв.

– Очень просто. Вы дадите мне список имен и описание внешности, а я отнесу все это в типографию и попрошу напечатать. Я знаю место, где объявления сделают за одну ночь.

Глава 12

Леди Гризуолд давала сегодняшний бал в честь помолвки племянницы, и веселье было в самом разгаре. Леди и джентльмены танцевали, парочки беседовали, вдовы, сидевшие вдоль стен, сплетничали и злословили об окружающих. Поскольку ее милость была близкой подругой матери, Пенелопе ничего не оставалось, как ехать на бал. Она честно выдержала с полчаса, но постоянное напряжение и необходимость выискивать в толпе золотистые локоны возымели свое действие, и вместо того чтобы и дальше разгонять поклонников, она извинилась, проскользнула мимо дамской комнаты и нашла убежище на галерее.

Спаслась от чересчур самоуверенных джентльменов.

Проблема в том, что хотя она в безопасности, этим только отодвигает неизбежное. Ей так или иначе придется встретиться с Барнаби Адэром.

Она была поражена всем, что узнала о его подвигах. О том, сколько успешных расследований он провел вместе со Стоуксом. Только у Стоукса она могла узнать о подобных делах… и ей столько еще предстояло узнать. А сколько интересного они уже успели сделать вместе! Расхаживать по Ист-Энду в костюме цветочницы было по-своему увлекательно.

Значит, в их отношениях есть и положительные стороны… и поэтому ейхотелось их продолжить. Кроме того, им еще предстояло спасти пропавших мальчиков.

Нет, она попросту боялась любопытства иного сорта… и эта боязнь побуждала ее прекратить все встречи с Адэром, несмотря на растущее восхищение этим человеком.

Добравшись до конца короткой галереи, она повернулась и побрела обратно, не замеченная веселящимися гостями. И все это время думала о том, что он пробуждал в ней.

Ничего подобного она не испытывала ни к одной живой душе. Ни к одному мужчине.

В этом была ее проблема.

Если она верно истолковала признаки, он хотел ее, желал… в определенном физическом смысле.

Остановившись у перил и чувствуя себя в полной безопасности, она посмотрела вниз, на море голов, и нахмурилась. Сколько еще ей придется торчать здесь, неизвестно почему?

И тут по телу пробежал знакомый озноб. Тихо ахнув, Пенелопа развернулась и оказалась лицом к лицу с темной, таинственной, завораживающей ее фигурой.

Волна предвкушения прошла по телу. Сердце бешено заколотилось.

Она открыла рот, чтобы отчитать его за неожиданное появление, но, прежде чем успела сказать хоть слово, он обнял ее за талию и увлек подальше от перил, туда, где тень была еще гуще.

А сам подступил ближе.

Схватил ее в объятия.

И обжег губы поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание.

Неукротимый, властный, уверенный, он сжимал ее стальной хваткой. И продолжал целовать. Ее губы уже были приоткрыты в протесте, который она не успела выразить. Он воспользовался этим, чтобы предъявить права на эти губы.

На ее чувства.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату