После наступила деградация. Был исчерпан ресурс технических средств, знания забывались, усадьбы приходили в упадок, начался распад общества… потом — войны! Единство паллатов осталось в прошлом.
— Да, — Сиброл понуро опустил голову, — примерно так все и происходило. Но, Талзана…
— Стоп, почтеннейший! В конце концов, дела паллатов меня не касаются, и я не хочу выслушивать ни оправданий, ни истории грехопадения этого мира. Я задал несколько вопросов, Сиброл, и надеюсь получить ответы именно на них. Простые ответы, понятные мне.
— Это так важно, Талзана?
— Разумеется. Ведь я тоже странствую в иных мирах и не хотел бы застрять где-нибудь даже на десятую часть твоего тюремного срока. Представители моей расы не столь долговечны, как кер-да.
Человечек кивнул.
— Что ж, разумно. — С минуту он сидел, разглядывая тощие руки, потом зрачки его блеснули, спина распрямилась. — Ты ничего не скрыл от меня, Талзана… и я знаю, ты помог бы нам, мне и Кроллу, если б это было в твоих силах… — Сиброл поднял глаза на странника. — Я расскажу. Расскажу так, чтобы ты понял.
Солнце опускалось за ледяные пики на западе, от скал пролегли длинные густые тени, воздух стал прохладным. Блейд и Ффа снова были одни. Несокрушимый люк закрылся, отделив подземную базу кер-да от мира Майры. Сиброл не пригласил странника посетить свое убежище, где хранился бесполезный гластор, а тот не высказал подобной просьбы.
Контакты паллатов с другими расами регулировались Законом о Невмешательстве — это Блейду было известно еще со времен Талзаны. Закон содержал множество тонкостей, о которых в свое время они нередко спорили с Джейдрамом, но кое-какие его положения звучали ясно и определенно. Нельзя передавать техническую информацию другим, не паллатам. Это правило соблюдалось свято — не из страха перед наказанием, а в силу иных причин, нравственного или морального порядка, в которых Блейд разбирался весьма слабо.
Безусловно, Сиброл нарушил Закон. То, что он сообщил, имело огромную ценность, и неважно, что эти сведения тысячелетней давности теперь показались бы специалистам паллатов устаревшими. Лорд Лейтон не был паллатом, и любые данные об Измерении Икс представляли для него самую счастливую из находок.
— Вот так, дружище, — Блейд погладил густую шерсть клота, — так все произошло… Не знаю, что ты понял, и что поймет из твоего рассказа Тейд Гардана… Этот зеленый человечек старался говорить попроще, но даже мне не все ясно. Ну, — он потер затекшую спину, — технические подробности нам ни к чему. Пожилая леди хотела найти подтверждение моим словам — тому, что я говорил ей, Лилле и другим фра. Это она и получит; чего же больше?
Они медленно направились к берегу озера. Клот, предчувствуя разлуку, плелся еле-еле.
— Кланы Иглстаза пришли в этот мир как единый народ, вот что важно, — сказал Блейд. — Ставаты, талисманы, карлики-керендра, беловолосые гиганты — все это в прошлом или уходит в прошлое. Там же следует оставить и вражду. Вот что ты передашь Гардане, дружок.
Он выпрямился и, почти не мигая, посмотрел на заходящее солнце. В висках стреляло все сильней.
— Ну, мне пора. Ты все понял, Ффа? — Уши клота насторожились, и Блейд, превозмогая боль, наклонился к нему и заглянул в маленькие темные глазки. — Еще одно, рыжик. Передай Лилле, что я буду помнить о ней… там, на звездах… Ты ведь не покинешь ее и мою девочку?
— Шши, — ответил клот. — Лла шши!
Розовый язык в последний раз лизнул руку странника.
Глава 12
В камине играло пламя, наполняя комнату теплом и призрачным дрожащим светом. Блейд выключил люстру, и теперь они с Дж. сидели перед огнем в глубоких покойных креслах, наслаждаясь сигарами и французским коньяком. За окном свистел пронзительный декабрьский ветер, напоминая, что в курортном Дорсете давно миновали и весенний, и летний, и осенний сезоны; над темными водами Английского Канала всходила луна, бледным фантомом просвечивая сквозь тучи. Не слишком удобное время для отдыха, но Дж., выкроив пару дней, пожелал приехать именно сюда.
— Забавно, — произнес он, поглядывая на огонь, весело плясавший в камине, — из этого странствия ты вернулся не только с добычей, но и с некоторыми убытками. Не так ли, Дик?
— Вы имеете в виду это? — Блейд, сощурившись, тоже смотрел на пламенные языки. — Не стоит жалеть, сэр. Я сделал подарок девушке… очень милой девушке, смею вас уверить. Ну, вы об этом знаете, если прослушали мой отчет.
— Отчет я прослушал, и посвящен во все обстоятельства твоей потери. Что касается девушки… кажется, Лиллы?.. то сейчас ты добавил весьма важную информацию о ней. Я бы сказал, решающую.
— Какую же?
— То, что она милая. — Дж. усмехнулся и выпустил в потолок струйку дыма. — Впрочем, об этом можно было догадаться.
Они помолчали, зачарованно глядя в огонь.
— Ты побывал на сей раз в приятном месте, мой мальчик, — снова начал Дж. — Чародеи, загадки древней цивилизации, роскошный климат, разумные звери и ровно столько опасных приключений, сколько надо для хорошего конца.
— Приятное место, — согласился Блейд, — приятное и странное. Рай! Рай Божий меж снежными горами и теплым морем! Рай, в который пришли люди, не ведавшие греха. А потом… потом все повернуло на круги своя.
— Человек послушен нравственному закону, когда он богат и все вокруг тоже богаты, — мудро заметил Дж. — Если же он отправился в иные края, прихватив богатство из дома, но не приумножив его на чужбине, то банкротство его неизбежно.
— Паллаты это прекрасно понимают, сэр, и не нам, погрязшим в нищете, читать им мораль, — ответил Блейд с некоторой резкостью. — То, что произошло на Майре, несчастный случай, не более.
— Я, однако, так и не уловил сути дела, мой мальчик.
Дж., снова выпустив клуб дыма, протянул ноги к огню Блейд, ожидая продолжения, посмотрел на шефа, но тот глубокомысленно уставился на кончик сигары, рдевший в полумраке, словно круглый багровый глаз.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— То место твоего отчета, где передана беседа с Сибролом, зеленокожим карликом. Затем следуют комментарии Лейтона, но они еще менее понятны, чем твое сообщение.
— А! Вероятно, вы говорите о причинах, по которым захлопнулись врата?
— Вот именно. Мне, знаешь ли, не хотелось бы потерять тебя в каком-нибудь раю… или, тем более, в преисподней.
— Насколько я понимаю, мне это не грозит, задумчиво произнес Блейд.
— Ты уверен?
— Теперь — да! Вы знаете, сэр, за все в мире приходится платить… и я плачу муками и болью за гарантию возврата. Что касается наших космических друзей, для них варварский метод его светлости абсолютно неприемлем. Они разработали иные способы, но не сразу, не сразу… Вначале были неудачи, и Майра — одна из них.
— Это мне ясно, — сигара в руке Дж. выписала изящную восьмерку. — Я не представляю, почему сломалась их машина… этот трансмиттер… Так, кажется?
Блейд поднял бокальчик с коньяком, полюбовался янтарным цветом напитка, сделал глоток и снова опустил креманку на стол. Брови его были нахмурены.