к сцепке. Схватившись за головку шпильки, он потянул ее на себя. Но она не вытаскивалась.
— Черт возьми!
— Что случилось?
— Она застряла!
— Вышиби ее ногой к чертовой матери! Слокум ударил ногой по головке, освободил шпильку и вытащил ее.
— Все!
— Залезай сюда!
Кассиди запустил паровоз, пока Джон взбирался на борт. Одна его рука была на дросселе, вторая держала под прицелом машиниста и кочегара. Высунувшись из окна, он посмотрел на цепочку вагонов. Клемент и Мэлрей отвязывали их лошадей.
— Все! — закричал Слокум. — Они уже ведут лошадей!
— Черт с ними, — оборвал его Кассиди. — Начинай подкидывать уголь.
Слокум открыл задвижку и начал равномерно раскидывать уголь по поверхности пламени.
— Черт, вот о чем мы не подумали!
— Что?
— Телеграф на станции. Как ты думаешь, у Клемента хватило ума его разбить?
— Конечно. — Кассиди рассмеялся. — Может, он и глуп, но не настолько же!
— А что ты развеселился?
— Да думаю о тебе. Барлоу схватил тебя, сделал тебя заложником, а ты здесь помогаешь нам красть эту штуковину. Да еще беспокоишься, поймают нас или нет!
Сердце Слокума екнуло, и он застонал. Этот ухмыляющийся ирландец был абсолютно прав!
Паровоз быстро мчался по рельсам вдоль мутной реки к границе штата.
— Много чего я крал в своей жизни, — веселился Кассиди, — но такую здоровую штуку утащил в первый раз. Да еще средь бела дня! — Он посмотрел на манометр. — Отложи лопату и закрой створку, пока ты еще не взорвал бойлер! Вода резко упала.
— А мы сможем доехать до ветки?
— Не знаю. Впечатление, что там не больше шести литров. Выгляни, посмотри, как дела у Клемента и Тэйта.
Слокум посмотрел назад. Четыре лошади с двумя седоками скакали за ними по тропинке, идущей по спуску от насыпи к берегу реки.
— Не отстали. — Он сделал паузу. — Мне пришла в голову неприятная мысль. Как ты думаешь, а эти шушуны не могут вернуться, а?
— Сомневаюсь. Они потеряли человек пятнадцать.
— И вождя. Но они, наверное, пришли в ярость, когда их разбила горстка людей, половина из которых женщины. Они могли вернуться и привести за собой все племя.
— Нам и так есть о чем побеспокоиться. За нами в погоню бросилось, наверное, полгорода. Догнать нас легко — просто держаться вдоль путей. Вода все равно нужна. Посмотри под сиденьем, нет ли там ведер?
Слокум встал, приподнял сиденье и порылся под ним.
— Только одно.
— Вот дерьмо!
— А водокачки будут поблизости?
— Только краны. Я, по крайней мере, не видел. Здесь нет больших городов — незачем держать водонапорные башни.
— Влипли!
— А веревка там есть?
— Полно. Пенька шириной в три четверти дюйма. Кассиди затормозил и остановился.
— Черт, Деннис, мы всего в четырех-пяти милях от города! Эти сволочи набросятся сейчас на нас, как грифы.
— Что ты мне талдычишь? Скажи этому проклятому бойлеру! Раздражение Кассиди усилило природную красноту его лица.
Впервые Слокум видел, как он теряет самообладание. Клемент и Мэлрей догнали их.
— Что случилось? — спросил Клемент у Кассиди. Тот объяснил.
— Господи помилуй! — завопил Клемент. Он взглянул в сторону города. — Лучше выбирайтесь оттуда, садитесь на лошадей и смоемся. Бросим этот проклятый паровоз здесь.
— Не говори глупостей! — выпалил Кассиди. — Мы должны его привести, даже если нам придется тащить его на себе!
— На себе потащишь, ирландец, а не на мне! — закричал Клемент и ускакал.
Он бросил поводья лошади Кассиди, тот плюнул ему вслед и повернулся к Мэлрею.
— А ты что скажешь?
— Здесь командуешь ты, Деннис.
— Тогда снимай шляпу, — сказал Кассиди усталым голосом, протягивая Мэлрею свою шляпу. — Наполни обе и напои водичкой вот эту старую лошадку. Джон, бери ведро!
— Подождите, я тут нашел еще одно!
Слокум вытащил искореженное ведро из связки цепей под сиденьем машиниста. К ручкам ведер были. привязаны веревки длиной футов в двадцать, так что воду можно было брать прямо из речки. Мэлрей наполнял ведра внизу, а Джон и Кассиди заливали воду в бак. Работали они лихорадочно, бросая иногда встревоженные взгляды назад, в сторону городка. Они черпали воду, поднимали ведра и заливали воду в бак — прошло минут пятнадцать, прежде чем они услышали зловещий топот копыт, которого так опасались.
— Все! — воскликнул Слокум. — Поехали!
— Немного же мы залили, — посетовал Кассиди. — Как будто вычерпываешь море наперстком. Тэйт!
— Да?
— Езжай вперед как можно быстрее. Пусть они не тащат вагоны к ветке. Пусть все вернутся в вагоны, поднимут лошадей. Будем толкать поезд всю дорогу до Огдена.
— Есть! — Мэлрей ускакал.
— Они быстро приближаются, — сказал Слокум. — Их, должно быть, человек пятьдесят. Надо бы побыстрее раскочегарить эту штуковину.
— Начинай подбрасывать уголь и поехали.
Слокум работал как одержимый, подкидывая уголь в оранжевую утробу топки. Кассиди открыл заслонку, и ведущие колеса начали вращаться. Паровоз и тендер дернулись вперед с убийственной медлительностью. Слокум стоял, сжав в руках лопату и наблюдая за приближением обитателей Грэнджера. Расстояние сократилось до четверти мили, и из передних рядов их начали обстреливать. Свинец стал отскакивать от крыши. Кассиди пригнулся.
— Дай мне пушку! — потребовал Слокум.
— Плюнь на пушку. Она нам уже не поможет. Лучше продолжай подкидывать уголь!
Освобожденный от тяжести состава, паровоз рванулся вперед. Тяги превратились в неясные пятна, отработанный пар выходил с постоянным ревом. Они уже буквально неслись по берегу речки — узенького коричневого ручейка, прорезавшего себе путь в толще пород. Преследователи отставали все больше и больше, стрельба прекратилась.
— Они уже здорово отстали, — сказал Кассиди, прикрывая заслонку.
— Мы даже обогнали Мэлрея, — подтвердил Слокум. — Вон он скачет.
Сняв шляпы, они помахали парнишке. Рядом с ним скакали две лошади без наездников, уздечки которых он зажал в одной руке.
— Как ты собираешься толкать этой штукой вагоны? Этот скотосбрасыватель спереди больше снегоочистителя. Ты поднимешь с рельсов багажный вагон футов на десять.
— Главное, это проделать мягко, Джон, — сказал Кассили. — Медленно и без нажима — как