передернуло. — В распоряжении ее, как оперативного работника, под прикрытием имеются источники в среде проституток, которые могли бы оказаться полезными в поиске решения.
Говорит прямо как по тезаурусу. Столько лет писать рапорты…
— Капитан, я не уверена, что есть необходимость… — начала Ла Гэрта.
Он моргнул и положил руку ей на плечо. Руководить людьми — это наука.
— Расслабьтесь, детектив. Она не собирается вторгаться в ваши должностные прерогативы. Просто будет связываться с вами, если у нее появится информация. Свидетели и все такое. Ее отец был чертовски хорошим копом. Договорились? — Глаза капитана остекленели и сфокусировались на другом конце парковки. Я проследил за его взглядом. На стоянку въезжал фургон новостей Седьмого канала.
— Извините, — сказал Мэттьюз, поправил галстук и с серьезным выражением лица направился к фургону.
—
Не знаю, было ли это просто общим наблюдением или относилось к Деб, но я решил, что самый момент тоже сдернуть, пока Ла Гэрта не вспомнила, что
Когда я вернулся к Деб, Мэттьюз уже жал руку Джерри Гонсалесу с Седьмого канала. Джерри — чемпион Майами по кровавой журналистике. Парень моего типа. На сей раз он будет разочарован.
Легкая дрожь прошла у меня по коже.
— Декстер. — Дебора старалась говорить голосом полицейского, но я-то слышу, что она волнуется. — Я поговорила с капитаном Мэттьюзом, он допускает меня к делу.
— Я слышал, — ответил я. — Будь осторожна. Она прищурилась:
— Что ты имеешь в виду?
— Ла Гэрта.
— А, эта, — фыркнула Дебора.
— Да, эта. Ты ей не нравишься, и она не хочет тебя видеть на своей поляне.
— Круто. Но она подчиняется приказам капитана.
— Ну-ну. И вот уже минут пять думает, как их обойти. Так что посматривай по сторонам, Деб.
Она только пожала плечами.
— И что же ты выяснил?
— Пока ничего. Ла Гэрта уже идет не в ту сторону. А вот Вине говорит…
Я замолчал. Не слишком ли тонкая тема, чтобы озвучивать ее?
— Что говорит Вине?
— Мелочь, Деб. Деталь. Кто знает, что она может означать?
— Никто так и не узнает, если ты не расскажешь о ней.
— Понимаешь… в теле не осталось крови. Совсем не осталось.
Дебора на секунду затихла, раздумывая. Не с благоговением, как я, а просто раздумывая.
— О'кей, — наконец сказала она. — Сдаюсь. Что это значит?
— Слишком рано судить.
— Но ты считаешь, что это должно что-то означать.
Это означает странное легкомыслие. Означает, что появился зуд желания больше узнать об убийце. Означает одобрительный смешок Темного Пассажира, который после священника должен был бы сидеть тихо. И все это довольно сложно объяснить Деборе, ведь правда? Так что я сказал только:
— Все может быть, Деб. Кто знает?
Полсекунды она смотрела на меня, потом пожала плечами:
— Ну ладно. Что-нибудь еще?
— О, навалом, — ответил я. — Очень тонкая работа ножом. Разрезы почти хирургические. Если в гостинице ничего не найдут, ее скорее всего убили где-то еще, а тело сюда перевезли.
— Откуда?
— Очень хороший вопрос. Половина полицейской работы в том, чтобы правильно задать вопрос.
— Вторая половина — чтобы ответить, — парировала Дебора.
— Ладно тебе. Никто пока не знает. И у меня, конечно, нет всех экспертных данных…
— Но ты начинаешь чувствовать интерес.
Я посмотрел на нее, она — на меня. У меня есть интуиция. Я даже заработал на этом некоторую репутацию. Мои предчувствия нередко сбываются. А почему бы и нет? Я часто знаю, как думает убийца. Я думаю точно так же. Конечно, я не всегда прав, иногда я оказываюсь слишком далеко от цели. Да и нехорошо, если я всегда буду прав. Я не хочу, чтобы копы поймали здесь
— Скажи, Декстер, — настаивала Дебора. — У тебя есть какие-нибудь догадки?
— Возможно. Но об этом еще рано.
— Ну, Морган, — раздался голос Ла Гэрты позади. Мы оба обернулись. — Я вижу, вы одеты для настоящей полицейской работы.
В тоне Ла Гэрты было что-то от пощечины. Дебора напряглась.
— Вы обнаружили что-нибудь, детектив? — спросила она тоном, который уже предполагал знание ответа.
Дешевый удар. Мимо. Ла Гэрта грациозно взмахнула рукой.
— Это же всего-навсего
Она медленно покачала головой, как бы сомневаясь, потом подняла глаза на Деб.
— Учитывая то, как вы справляетесь с гравитацией, это будет несложно.
И, подмигнув мне, устремилась на ту сторону периметра, где капитан Мэттьюз с большим достоинством разговаривал с Джерри Гонсалесом.
— Сука! — прошипела Дебора.
— Извини, Деб. А ты хотела, чтобы я сказал: «Давай, покажем ей»? Или «Я же говорил»?
Деб сверкала глазами.
— Черт возьми, Декстер! Мне правда хочется, чтобы именно я нашла этого парня!
И тут я вспомнил об этом самом «совсем никакой крови»…
Я тоже. Мне тоже хочется найти его.
Глава 4
Тем же вечером после работы я решил покататься на катере. Отдохнуть от вопросов Деб и рассортировать ощущения.
Я медленно направил «Уэйлер» на выход из канала — никаких мыслей, идеальное состояние «дзэн», — просто мимо больших домов на берегу, отделенных друг от друга высокими заборами и ограждениями из цепей. Катер отбрасывал высокую волну, а я широко улыбался соседям, которые будто все до единого высыпали в свои аккуратные дворики, спускающиеся к набережной канала. Дети играли на наманикюренной травке. Мамы и папы жарили барбекю, лежали в шезлонгах или просто бездельничали, поглядывая на детей орлиным глазом. Всем им я махал рукой. Некоторые даже махали в ответ. Они меня знают, многие видели раньше, всегда в хорошем настроении. Такой большой привет каждому.
Выйдя из канала, я поддал газу, направляясь на выход из пролива, в сторону мыса Флорида. Ветер в лицо и вкус соленой водяной пыли на губах очистили мысли, стало ясно и свежо. Я обнаружил, что думается значительно легче. Отчасти благодаря миру и покою, исходящему от воды, отчасти — благодаря лучшим традициям навигации в Майами: похоже, все, севшие нынче вечером за штурвал, пытаются тебя убить. И