— Нет, но вы могли изобрести не одну сотню причин, чтобы отложить свой приезд сюда. Я рад, что вы этого не сделали. — Она продолжала стоять у двери — Закройте дверь, Леони, и войдите Ей не понравилось, что он столь легко начал называть ее по имени, и не поверила в его спокойствие. Она медленно закрыла дверь и неохотно вошла в комнату, прямо направилась к стоявшему около кровати шкафу, откуда взяла пояс для платья.
Рольф вздохнул, когда Леони завязала пояс, но не подошла к нему.
— И впредь будет происходить так? — спросил он, отстегнул меч и положил его рядом — Должен ли я всегда просить вас помочь мне?
Леони покраснела. Конечно же, он прав. Он не должен ни о чем просить ее. Долг жены — предвидеть любые желания мужа.
И все же она не приблизилась к нему — сложившееся положение в их отношениях напомнило Леони, что она жена лишь для некоторых случаев. Почему она считается женой только в определенных делах, а в большинстве наиболее важных ее таковой не считают?
— Я не оруженосец, мой господин.
Он напрягся и внимательно посмотрел на нее.
— Вы отказываетесь помочь мне?
Леони вздрогнула. Она не осмеливалась открыто бросить вызов и все же сказала:
— Здесь имеются слуги.
— И вы предпочтете сделать усилие лишь для того, чтобы разбудить одного из слуг, лишь бы не приближаться ко мне? Женщина, час поздний. Все уже спят, кроме вас и меня.
— Я… как пожелаете, мой господин.
Она через силу двинулась с места, думая о том что, по крайней мере, дала ему понять, что может противиться ему, независимо от того, нравится ему это или нет.
Рольф хотел сесть на табурет, но она объяснила — Мне придется встать на нее Табурет был высотой всего два фута, и Рольф скептически посмотрел на нее.
— Он не для того, чтобы стоять на нем — Я уже помогала таким образом сэру Гиберту, — настойчиво заявила она, влезая на табуретку — Вы упадете, — предупредил он, но Леони усмехнулась:
— Не упаду — Я забываю о том, какая вы крохотная, — произнес Рольф, опускаясь на колени Как хрипло звучал его голос, как ласково! Он смотрел на нее снизу вверх, и Леони отвела глаза, чтобы не встретиться с его взглядом. Она торопливо наклонилась, чтобы взяться за нижний край его кольчуги. Чем скорее закончится…
Она снимала через его голову оставшуюся часть доспехов, но при этом забыла, насколько его кольчуга тяжелее, чем у сэра Гиберта. Потянув последний раз изо всех сил, она качнулась назад, — продолжая держать кольчугу в руках, и потеряла равновесие.
— Бросьте ее.
Она бросила кольчугу, и Рольф подхватил Леони — Вряд ли вы подходите для такого занятия, сказал он.
— Опустите меня на пол.
От смятения, испытанного ею, когда он подхватил ее на руки, ее голос прозвучал чересчур резко.
Он опустил ее на пол, потом разжал объятия, и Леони бросилась к кровати и закуталась в занавеси Рольф принес табурет, сел на него и задумчиво уставился на кровать. Его миниатюрная жена не собиралась смягчаться. Он решил было, что сделанное им накануне предупреждение улучшит ее настроение, однако оно, очевидно, только ухудшило дело. В отчаянии он погрузил пальцы в свои густые волосы. Накануне он, не зная, что делать, продемонстрировал свое дурное настроение, но ведь от этого дело не улучшилось? Нет, его гнев явно не воодушевлял Леони Беда заключалась в том, что Рольф не был уверен, что сможет сдерживать проявление своих чувств.
Он был уязвлен гораздо больше, чем он себе признавался, когда она заявила, что ее не заботит, сколько у него женщин, лишь бы они не были из Першвика. Он мог бы понять ее ревность; но проявить к нему полное безразличие?
Как же ему завоевать сердце этой прелестной девушки, как внушить ей, что он хочет начать все сначала? Неужели она не поняла, зачем он добился ее приезда сюда?
Рольф быстро снял оставшуюся на нем одежду.
Он не стал задувать свечу и не задвинул тяжелый полог со своей стороны кровати, чтобы она не оказалась в полной темноте.
Леони лежала, повернувшись к нему спиной. Она не сняла платья и глубоко укрылась под одеялами Рольф отбросил их в сторону, поднял ее на руки и посадил к себе на колени. Она молчала. Так он и держал ее, обнимая как дитя, хотя она по-прежнему оставалась напряженной и неподатливой.
Он долго держал ее так, размышляя, и наконец спросил:
— Сколько вам лет, Леони?
Голос его был мягким, но в тишине комнаты напугал ее. Леони пришлось собраться с силами, прежде чем она ответила:
— Мне от роду девятнадцать лет.
— А мне на десять больше. Вам кажется, что я для вас слишком стар?
— Мне… кажется, нет.
Она ответила с такой неохотой, что Рольф едва не рассмеялся.
— Тогда, значит, вас пугают мои черные волосы?
— Черные? Вы не настолько покрыты волосами, чтобы ваша золотистая кожа…
Леони внезапно замолчала, придя в смятение Того и гляди, она скажет ему, до чего он красив!
— Тогда не скажете ли вы, что в моей наружности вам так не по душе?
Так и есть. Ему действительно хотелось услышать это из ее уст. Она скорее отрежет себе язык, чем польстит его тщеславию. Если он желает услышать хвалу, то пусть обращается к другим — что он, несомненно, нередко и делал.
— Мой господин, вам надоест слушать, ведь перечислять было бы так долго.
Леони с удовольствием услышала, как в ответ на ее колкость он усмехнулся.
— Дорогая, в вас меня ничто не отвращает. Вы несколько миниатюрны, но даже это, кажется, мне по душе.
О, что за мерзкая ложь! То, что тебе по душе, не отправляют прочь.
— Вам не нужна жена.
— Почему вы так думаете?
— Разве счастливый муж напивается до потери сознания?
— Правду говоря, — ответил он, испытывая неловкость, — мне казалось не правильным навязывать себя вам, когда я узнал, почему вы скрываетесь под вуалью.
Леони удивилась, но не тому, что он знал о ее избиении, в этом признаться мог и отец, — а тому, что он так поступил из сочувствия к ней. Однако спустя секунду Рольф сам же и разрушил эту иллюзию — А то немногое, что я знал о вас до свадьбы, было нелестным.
— Понятно, — холодно ответила она. — Из этого я заключаю, что вас интересовала не я.
— Браки редко завязываются по иной причине.
— Воистину так. Но редко они складываются так, как наш. Вам не нужна была жена.
— Леони, теперь мне мерзки причины, вынудившие жениться на вас, — признался он в приступе откровенности. — Гнев заставил меня просить вашей руки, и вскоре уже пути назад не было. Да и настала пора взять себе жену.
Она ничего не ответила, и Рольфа это заинтриговало. Высказав ей всю правду, что же еще он мог добавить?
Он ласково приподнял ее подбородок, заставляя смотреть на себя.
— Неужто для вас недостаточно, что, независимо от причины нашего брака, сейчас я испытываю большую радость?
— Вы отослали меня прочь, — ответила она, к собственному удивлению, едва слышно.
— Это было ошибкой, — хрипло ответил Рольф и начал клониться к ней лицом.
— Однако… — Она сильно смутилась. — Вы говорите… по этой причине вы вызвали меня сюда? Чтобы