12
Густав Малер (1860—1911) — австрийский композитор, дирижер, оперный режиссер.
13
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
14
Ветхий Завет, Даниил 12:2.
15
Цитата из стихотворения шведского поэта Гуннара Экелёфа «Эйфория».
16
Ветхий Завет, Иов 19:25, 26.
17
Полное название — Holy Wood (In the Shadow of the Valley of Death), в переводе с английского — «В тени Долины смерти».
18
«Антихрист Суперзвезда» (англ.) — альбом Мэрилина Мэнсона. Здесь и далее в тексте упоминаются песни из этого альбома.
19
«Мы ненавидим любовь, мы любим ненависть, мы ненавидим любовь» (англ.).
20
«Жгут» (англ.).
21
«Ангел с изъязвленными крыльями» (англ.).
22
Персонажи шведского мюзикла «Funny Boy».
23
«...Ищут объяснение странным событиям в столице Швеции. В настоящий момент власти не могут объяснить происходящее, но одновременное воскрешение мертвецов в разных частях города, возможно, свидетельствует об организованной деятельности. Представитель вооруженных сил сегодня утром заявил, что возможность террористического акта не может быть полностью исключена»
24
«Многие ожидали, что то же самое произойдет и в испанских городах. Но, похоже, данный феномен наблюдается только в Стокгольме, где за ночь количество воскресших достигло двух тысяч человек. Ни у врачей, ни у священников нет объяснения, которого ждут многочисленные родственники, собравшиеся сегодня утром у клиники Дандерюд...»
25
«...ученые, которые этой ночью были заняты разгадыванием загадки. Из сегодняшней пресс- конференции следует, что энзимы, которые обычно разрушаются в мертвых телах, в оживших телах остаются нетронутыми. В данный момент ученые пытаются установить, действительно ли это те же энзимы, которые являются основой жизнедеятельности организма»
26