Магистр Иллирио вытер сливки со рта тыльной стороной толстой ладони.
— Путь к Бобровому Утесу лежит не через Дорн, мой маленький друг. И не вьется у Стены. Но я утверждаю, что такой путь существует.
— Я же признанный предатель, цареубийца и убийца родичей. — Эти разговоры про пути-дороги его встревожили. — «Он думает, это все игра?»
— То что сделал один король, другой может отменить. У нас в Пентосе есть принц, мой друг. Он устраивает балы, пиры и разъезжает по городу в паланкине из кости и золота. Перед ним всегда шествуют три герольда — один с золотыми торговыми весами, второй — с железным мечом войны, а третий с серебряным кнутом правосудия. В первый день каждого года он должен лишить девственности одну деву полей и одну деву морей. — Иллирио подался вперед, положив локти на стол. — Но стоит посевам пропасть или случится проиграть войну, мы перережем ему глотку, дабы умилостивить богов, и изберем себе нового принца из числа сорока семейств.
Тирион фыркнул остатком носа.
— Напомни мне никогда не пытаться стать принцем Пентоса.
— А разве в Семи Королевствах что-то по-другому? В Вестеросе нет ни мира, ни правосудия, ни веры… а скоро не будет хватать и еды. Когда люди дохнут от голода или дрожат от страха, они ищут спасителя.
— Может и ищут, но найдут Станниса…
— Нет. Не Станниса. И не Мирцеллу. Другого. — Желтая улыбка стала шире. — Другого! Сильнее Томмена, умнее Станниса, и с лучшими правами на трон, чем у Мирцеллы. Спаситель явится из-за моря, чтобы перевязать кровоточащие раны Вестероса.
— Прекрасные слова. — Но Тириона они не впечатлили. Но слова — это ветер. И кто же он, этот проклятый Спаситель?
— Дракон. — Торговец сыром увидел его выражение лица, и рассмеялся: — Дракон с тремя головами.
Примечания
1
вдовий пик — волосы, растущие треугольным выступом на лбу (примета, якобы предвещающая раннее вдовство)
2
Имеется в виду Эйегон Риверс «Злой Клинок»
3
Игра слов — имена близнецов Хорас и Хоббер. Кеттелблэк называет их Horror и Slobber — Ужас и Слюнтяй.
4
Хогг — домашняя свинья больше 120 фунтов весом (иначе — хряк).
5
1 гайд = сто акров
6
Барбакан — фортификационная постройка: укрепленная стенка с бойницами дозорного пути, часто башня, обороняющая подступы к воротам.
7
проктор — надзиратель (представитель низшего духовенства)
8
пирит — минерал, напоминающий по цвету золото, называют так же «золотом дураков».
9
Намек на Кеттлблэков (кеттл — корова)
10
Баттлборн — Рожденный в бою
11
Стилсонг — Песня стали