наемником в армии, затем вернулся в Англию. В Лондоне Саклинг вскоре в придворных кругах приобрел славу 'величайшего щеголя и игрока'. В 1641 г. он принял участие в военном заговоре, после разоблачения которого был вынужден бежать во Францию, где и умер (некоторые биографы предполагают, что он покончил жизнь самоубийством). Сборник его произведений, куда вошли пьесы и лирика, был напечатан в 1646 г.

Все переводы стихотворений Д. Саклинга печатаются впервые.

ПО ПОВОДУ ПРОГУЛКИ ЛЕДИ КАРЛЕЙЛЬ

В ПАРКЕ-ХЭМПТОН-КОРТ. ДИАЛОГ Т. К и ДЖ. С.

Стихотворение написано в форме воображаемого диалога между самим Саклингом и Т. Кэрью, в котором сталкиваются их взгляды на любовь. Кэрью в Саклинг были близкими друзьями. Графиня Люси Карлейль (1599-1660) славилась как одна из первых красавиц при дворе Карла I. Стихи в ее честь писали многие поэты эпохи.

Едва ль могли б ее черты... - Последняя строфа стихотворения, заключающая в себе двусмысленный отзыв о леди Карлейль, была опущена в первых изданиях лирики Саклинга.

СОНЕТ II

Слово 'сонет' и здесь употреблено в значении стихотворения о любви.

...что краше нет, мол, алого на белом? - Возможно, реминисценция из Шекспира: 'С дамасской розой алой или белой нельзя сравнить оттенок этих щек' (сонет 130).

'ЧТО, ВЛЮБЛЕННЫЙ, СМОТРИШЬ БУКОЙ?..'

Это стихотворение взято из пьесы Саклинга 'Аглаура' (IV, 2).

ОТВЕРГНУТАЯ ЛЮБОВЬ

Gratis (лат.) 'даром, бесплатно'.

СВАДЕБНАЯ БАЛЛАДА

Неизвестно, в честь чьей свадьбы написана эта баллада и имеет ли она вообще какой-либо конкретный адрес. Некоторые комментаторы высказывают предположение, что Саклинг сочинил ее по поводу бракосочетания леди Эн Уэнтворт и барона Лавлейса, двоюродного брата поэта Ричарда Лавлейса (1638). Этому событию Кэрыо посвятил написанную в неоплатоническом духе эпиталаму. Если это предположение верно, то Саклинг, как и в 'Прогулке леди Карлейль', противопоставил взглядам Кэрью свое понимание любви, сделав повествователем простолюдина и тем сознательно снизив всю ситуацию.

Черинг-Кросс - район в Лондоне.

...дом с лестницей снаружи... - Такой дом должен был произвести большое впечатление на сельского жителя, привыкшего к деревенским домикам.

..майский шест... - Имеются в виду языческие майские празднества, посвященные приходу весны, которые еще иногда в то время имели место в сельской Англии.

Поссет - горячее молоко со специями и сахаром, куда подливали эль, вино или виски.

Уильям Дэвенант (1606-1668)

У. Дэвенант родился в семье трактирщика из Оксфорда (согласно легенде он был крестником, а по некоторым свидетельствам даже незаконнорожденным сыном Шекспира). В юности Дэвенант недолгое время учился в Оксфорде, затем служил пажом у герцогини Ричмондской и у придворного поэта Фулка Гревила. Постепенно Дэвенант сблизился с придворными кругами и подружился с поэтами- кавалерами, в том числе с Кэрью и Саклингом. В 30-е годы Дэвенант написал несколько пьес и масок. В 1638 г. была опубликована первая книга его стихов 'Мадагаскар'. Во время гражданской войны он сражался на стороне роялистов. С 1646 по 1650 г. поэт жил в эмиграции в Париже, где сблизился с Гоббсом и Каули. В 1650 г. Карл II назначил его губернатором американской колонии Мериленд, но по дороге в Америку его корабль был взят в плен республиканцами, и Дэвенант оказался в английской тюрьме (здесь он писал поэму-эпопею 'Гондиберт'). В 1652 г. его выпустили на свободу (по слухам, за него заступился Мильтон), а в 1654 г. оправдали. Последние годы жизни Дэвенанта в основном связаны с работой для театра. Полное собрание его стихотворений было напечатано в 1673 г.

Все переводы стихотворений У. Дэвенанта публикуются впервые.

ПЕСНЯ ДВУХ МАЛЬЧИКОВ

Из пьесы 'Справедливый итальянец' (1630)

ПЕСНЯ ЖРЕЦОВ ВЕНЕРЫ

Из маски 'Триумф князя любви' (1635)

ПЕСНЯ НОЧИ

Из маски 'Луминалия, или Праздник света' (1637)

ЗИМНИЙ ШТОРМ

Стихотворение напечатано в книге 'Мадагаскар' (1638).

УТРЕННЯЯ СЕРЕНАДА

Напечатана в книге 'Стихотворения' (1673).

ПРОЩАНИЕ ВОИНА

Напечатано в книге 'Стихотворения' (1673).

...и для забавы королей плодятся мертвецы! - Мотив, совершенно необычный для лирики поэтов-кавалеров, которые, как правило, были убежденными сторонниками короля и королевской власти.

Роберт Геррик (1591-1674)

Р. Геррик родился в семье лондонского кузнеца. Отец Геррика умер через год после его рождения. Сведений о раннем детстве поэта не сохранилось. Известно лишь, что он несколько лет служил подмастерьем у своего богатого дяди, тоже кузнеца по профессии. Затем Геррик учился в Кембридже. В 20-е годы поэт подолгу жил в Лондоне, где близко сошелся с Джонсоном, став одним из вернейших его учеников. В 1623 г. Геррик принял сан священника. С 1629 г. он служил в сельском приходе в Девоншире, время от времени наезжая в Лондон. Во время гражданской войны в 1647 г. Геррик был лишен прихода за роялистские симпатии и до начала эпохи Реставрации, по всей видимости, жил на средства родственников. Еще в 1640 г. появилось уведомление о скором выходе сборника его стихов, который, однако, появился лишь в 1648 г. Книга состояла из двух частей: 'Геспериды', куда вошла светская лирика поэта, и 'Возвышенные строки', содержавшие его религиозные стихотворения. После выхода этой книги Геррик, по-видимому, почти совсем расстался с поэзией. В 1660 г. он снова получил приход в Девоншире, где и жил до конца своих дней.

Стихотворения, переводы которых печатаются в нашей книге, в основном взяты из 'Гесперид'. В античной мифологии геспериды - нимфы, дочери Ночи, сторожившие сад Юноны, где хранились подаренные ей на свадьбу золотые яблоки. Название книги эмблематично: автор приглашает читателей войти в волшебный мир его поэзии и отведать уготованных им плодов.

Переводы стихотворений Р. Геррика 'Тема книги', 'Когда следует читать s стихи', 'Коринна встречает май', 'Веселиться и верить прекрасным стихам', 'Совет девушкам', 'Прощание мистера Геррика с поэзией' были напечатаны ранее, остальные переводы Геррика публикуются впервые. Новая редакция переводов А. Г. Сендыка осуществлена Д. В. Щедровицким.

ТЕМА КНИГИ

Как отмечают исследователи, подобные перечисления-каталоги типичны для барочной литературы. Примечательно, что каталог Геррика охватывает собой весь космос: времена года, важнейшие события человеческой жизни, чувства человека, быстротекущее время, царство фей, - ад и рай.

...жарких вожделений чистоту... - Характерное для Геррика совмещение несовместимых на первый взгляд понятий.

КОГДА СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ СТИХИ

...а в пламени лавра сгорает докучливый мрак... - Ссылка на обычай сжигать лавровые листья во время рождественских праздников.

Тирс - в античной мифологии жезл Диониса (Вакха) или его спутников, увитый плющом и виноградными листьями и оканчивавшийся наверху сосновой шишкой.

...властвует роза... - Как указывают комментаторы, на празднествах в честь Вакха наступал момент, когда пирующие надевали венки из роз в знак того, что пришло время стихов и песен.

...строгий Катан. - Марк Порций Катон (234-169 до н. э.) - римский писатель и государственный деятель; известен также как строгий цензор.

СЕБЕ САМОМУ

...лозой вкруг девы виться... - Реминисценция из стихотворения Анакреонта в переводе английского поэта XVII в. Т. Стэнли (1625-1678).

ЗАВЕЩАНИЕ РОБИНУ-РЕПОЛОВУ

Стихотворение строится на непереводимой игре слов. По-английски слово 'робин' (robin) значит 'малиновка'. Его омоним 'Робин' - уменьшительная форма от Роберта. Поэт часто называл себя Робином, обыгрывая этот каламбур.

ПЛЕНИТЕЛЬНОСТЬ БЕСПОРЯДКА

Стихотворение по-своему осмысляет тему песни Джонсона (Эписин, I, 1) (см. также вступительную статью).

СЛЕЗА, ПОСЛАННАЯ ЕЙ ИЗ СТЭНЗА

Стэнз - местечко на берегу Темзы, неподалеку от Виндзора.

ВИДЕНИЕ

Богиня - Венера; реминисценция из 'Энеиды' Вергилия (I, 315-320):

Мать явилась ему навстречу средь леса густого,

Девы обличье приняв, надев оружие девы

Или спартанки, иль той Гарталики фракийской, что мчится

Вскачь, загоняя коней, настигая крылатого Эвра.

Легкий лук за плечо на охотничий лад переброшен,

Отданы кудри во власть ветеркам, свободное платье

Собрано в узел, открыв до колен обнаженные ноги.

Перевод С. Ошерова

КОРИННА ВСТРЕЧАЕТ МАЙ

О майских празднествах см. выше, комм. к 'Свадебной балладе' Саклинга.

Гиперион - в античной мифологии титан, отец Гелиоса (Солнца), Селены (Луны) и Эос (Авроры); в более позднюю эпоху его отождествили с Аполлоном.

Боярышник цветет... - По мнению комментаторов, боярышник символизировал у Геррика одновременно чувство радости и боли.

ВЕСЕЛИТЬСЯ И ВЕРИТЬ ПРЕКРАСНЫМ СТИХАМ

Час розы... - См.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату