ГАСТОН. Потому что слишком много шансов, что вышеупомянутый племянник не узнает дядю Джоба.
МАЛЬЧИК. Ему и не нужно его узнавать, мсье. Вовсе не дядя Джоб разыскивает своего племянника.
ГАСТОН. Ага, значит, у Мэденсэлей есть еще один дядя?
МАЛЬЧИК. Конечно, мсье… Правда, это немножко смешно. Дядя Мэденсэл — это я!
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Нет-нет. Я сам. Вы понимаете, маленькому мальчику не особенно весело быть дядей взрослого. Я тоже долго ничего не понимал, только потом разобрался. Мой дедушка, когда был совсем старый, народил еще детей, — поэтому так и получилось. Я родился на двадцать шесть лет позднее своего племянника.
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Да, я. Но не нужно смеяться, я здесь ни при чем.
ГАСТОН. А кто же тогда дядя Джоб, о котором вы говорили?..
МАЛЬЧИК. Он старинный друг папы, а теперь мой адвокат по всем эти историям с наследством. Но так как мне неловко называть его «дорогой мэтр», я и зову его дядя Джоб.
ГАСТОН. Но как же так получилось, что вы один представляете всю семью Мэденсэлей?
МАЛЬЧИК. Это все из-за той ужасной катастрофы. Может, вы слышали о кораблекрушении «Нептунии»?
ГАСТОН. Слышал. Давно уже.
МАЛЬЧИК. Так вот, вся наша семья совершала путешествие на «Нептунии».
ГАСТОН
МАЛЬЧИК
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Знаете, я уже хорошо научился играть в крикет. А вы играете?
ГАСТОН. Я вот чего не пойму, зачем дядя Джоб приехал из Англии разыскивать племянника для своего маленького клиента. По-моему, племянник только осложнит дело…
МАЛЬЧИК. Вы же не знаете наших дел с наследством. Это очень сложно, но я так понял: если мы не найдем нашего племянника, большая часть моих денег ускользнет от нас. А это очень досадно для меня, потому что среди прочего наследства там еще есть красивый дом в Суссексе и великолепные пони… Вы любите ездить верхом?
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Еще бы! Для меня… и для себя тоже. Потому что гувернантка мне сказала — только он мне сам не говорил — он получает проценты со всех моих дел.
ГАСТОН. Чудесно. А какой он, дядя Джоб?
МАЛЬЧИК
ГАСТОН. Нет, я не то имел в виду. Впрочем, боюсь, что этих сведений вы мне дать не можете. Где он сейчас?
МАЛЬЧИК. Курит трубку в саду. Он не захотел сидеть с другими в гостиной.
ГАСТОН. Хорошо. Можете свести меня к нему?
МАЛЬЧИК. Конечно.
ГАСТОН. Передайте, пожалуйста, герцогине Дюпон-Дюфор, что я хочу сделать ей одно важнейшее сообщение, вы поняли? Сделать важнейшее сообщение. Пусть она соблаговолит прийти сюда.
ЛАКЕЙ. Важнейшее сообщение. Мсье может положиться на меня.
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. Все. Даже ближайшие друзья, потому что всех-всех пригласили поехать.
ГАСТОН. Превосходно!
ГЕРЦОГИНЯ. Как, он хочет меня видеть? Но ведь он же знает, что я сама его жду вот уже четверть часа. Он вам сказал: сообщение?..
ЛАКЕЙ. Важнейшее…
ГЕРЦОГИНЯ
ГАСТОН. Разрешите, герцогиня, представить вам мэтра Пиквика, поверенного семьи Мэденсэлей, а вот и единственный представитель этой семьи. Мэтр Пиквик только что сообщил мне потрясающую вещь: он уверяет, что у племянника его клиента на два сантиметра ниже левой лопатки был легкий шрам, никем до сих пор не обнаруженный. Узнал же он о существовании этого шрама из письма, случайно попавшегося в книге.
ПИКВИК. Письмо это, мадам, я предоставлю в распоряжение администрации приюта сразу же после своего возвращения в Англию.
ГЕРЦОГИНЯ. Но вы сами-то, Гастон, раньше не видели этого шрама? Никто никогда не видел?
ГАСТОН. Никто.
ПИКВИК. Но он такой крошечный, мадам, и не удивительно, что его никто не заметил.
ГАСТОН
МАЛЬЧИК. А шрам-то хоть у вас есть? Я буду ужасно, ужасно огорчен, если это