должны попытаться спасти его.
– Много мы тут сделаем, – проворчал Эдмунд, – когда нам даже нечего есть.
– Придержи язык… ты!.. – сказал Питер. Он всё ещё был очень сердит на Эдмунда. – Ты что думаешь, Сью?
– Как это ни ужасно, я чувствую, что Лу права, – сказала Сьюзен. – Мне не хочется ступать ни шагу вперёд, и я отдала бы всё на свете, чтобы мы никогда сюда не попадали. Но я думаю, мы должны помочь мистеру… как его там зовут? Я хочу сказать – фавну.
– И у меня такое же чувство, – сказал Питер. – Меня беспокоит, что у нас нет с собой еды, и я бы предложил вернуться и взять что-нибудь из кладовки, да только боюсь, мы не попадём опять в эту страну, если выберемся из неё. Так что придется нам идти дальше.
– Мы тоже так считаем, – сказали девочки.
– Если бы мы только знали, куда засадили беднягу! – сказал Питер.
Несколько минут все стояли молча, раздумывая, что делать дальше. Вдруг Люси шепнула:
– Поглядите! Видите малиновку с красной грудкой? Это первая птица, которую я здесь встречаю. Интересно: умеют здесь птицы говорить? У неё такой вид, словно она хочет сказать нам что-то.
Люси повернулась к малиновке и спросила:
– Простите, вы не могли бы нам сообщить, куда забрали мистера Тумнуса, фавна?
С этими словами она сделала шаг к птичке. Малиновка тотчас отлетела, но не далеко, а лишь на соседнее дерево. Там она села на ветку и пристально на них поглядела, словно понимая всё, что они говорят. Сами того не замечая, ребята приблизились к ней на несколько шагов. Тогда малиновка снова перелетела на соседнее дерево и снова пристально посмотрела. Они никогда не видели малиновку с такой красной грудкой и с такими блестящими глазками.
– Знаете, – сказала Люси, – мне кажется, она хочет, чтобы мы шли за ней.
– И мне тоже, – сказала Сьюзен. – Как ты думаешь, Питер?
– Что ж, можно попробовать, – ответил Питер.
Похоже было, что малиновка всё поняла. Она перелетала с дерева на дерево в нескольких шагах впереди, однако достаточно близко, чтобы ребята могли следовать за ней. Так она вела их всё дальше и дальше. Когда малиновка садилась на ветку, с ветки на землю сыпались снежинки. Вскоре тучи у них над головой расступились и показалось зимнее солнце; снег стал таким белым, что резал глаза. Так они шли около получаса – впереди девочки, за ними братья. И тут Эдмунд обернулся к Питеру:
– Если ты сможешь снизойти до того, чтобы выслушать меня, я тебе кое-что скажу.
– Говори, – откликнулся Питер.
– Ш-ш, не так громко, – прошептал Эдмунд, – незачем пугать девчонок. Ты понимаешь, что мы делаем?
– Что? – тоже шёпотом сказал Питер.
– Идём за поводырем, о котором нам ничего не известно. Откуда мы знаем, на чьей стороне эта птица? Может, она ведет нас в западню.
– Скверное дело, если так. Но всё же… малиновка… Во всех книжках, которые я читал, они – добрые птицы. Я уверен, что малиновка на нашей стороне.
– Ну, уж если об этом зашла речь,
– Ну, фавн спас Лу.
– Он
– Фу ты! – воскликнул Питер. – Об этом я не подумал.
– А обедом даже не пахнет, – вздохнул Эдмунд.
Глава седьмая
День с бобрами
Внезапно идущие впереди девочки вскрикнули в один голос: «Ой!» – и остановились. Мальчики перестали шептаться.
– Малиновка! – воскликнула Люси. – Малиновка улетела.
Так оно и было: малиновка исчезла из виду.
– Теперь что делать? – спросил Эдмунд и кинул на Питера взгляд, в котором можно было ясно прочитать: «Что я тебе говорил?»
– Ш-ш… Смотрите, – шепнула Сьюзен.
– Что это такое? – спросил Питер.
– Там, за деревьями, что-то шевелится… вон там, слева…
Ребята во все глаза глядели на деревья. Им было не по себе.
– Снова зашевелилось, – сказала через минуту Сьюзен.
– Теперь и я видел, – подтвердил Питер. – Оно и сейчас там. Оно зашло вон за то большое дерево.
– Что это? – спросила Люси, изо всех сил стараясь говорить спокойно.
– Чем бы оно ни было, – прошептал Питер, – оно от нас прячется. Оно не хочет, чтобы мы заметили его.
– Давайте вернёмся домой, – сказала Сьюзен.
И тут, хотя никто не высказал этого вслух, девочки вдруг осознали то, о чем Эдмунд прошептал Питеру в конце предыдущей главы. Они заблудились.
– На что оно похоже? – спросила Люси.
– Это… это какой-то зверь, – сказала Сьюзен. – Глядите! Глядите! Скорее! Вот оно.
И тут все увидели покрытую густым коротким мехом усатую мордочку, выглядывающую из-за дерева. На этот раз она спряталась не сразу. Напротив, зверёк приложил лапу ко рту, в точности как человек, когда тот хочет сказать: «Тише». Затем снова скрылся. Ребята затаили дыхание.
Через минуту незнакомец вышел из-за дерева, огляделся вокруг, как будто боялся, что за ним могут следить, шепнул: «Ш-ш…» – и поманил их в чащобу, где он стоял, затем опять исчез.
– Я знаю, кто это, – прошептал Питер. – Я видел его хвост. Это бобр.
– Он хочет, чтобы мы к нему подошли, – сказала Сьюзен, – и предупреждает, чтобы мы не шумели.
– Да, верно, – сказал Питер. – Вопрос в том, идти нам или нет. Ты как думаешь, Лу?
– Мне кажется, это симпатичный бобр.
– Возможно, да, а возможно, нет. Мы этого не знаем, – усомнился Эдмунд.
– Давайте всё-таки рискнем, – сказала Сьюзен. – Что толку стоять здесь… и очень есть хочется.
В этот момент бобр снова выглянул из-за дерева и настойчиво поманил их к себе.
– Пошли, – сказал Питер. – Посмотрим, что из этого выйдет. Не отходите друг от друга. Неужели мы не справимся с одним бобром, если окажется, что это враг.
И вот ребята двинулись тесной кучкой к дереву и зашли за него, и там, как они и предполагали, ждал бобр; увидев их, он тут же пошел в глубь чащи, сказав хриплым, гортанным голосом:
– Дальше, дальше. Вот сюда. Нам опасно оставаться на открытом месте.
И только когда он завёл ребят в самую чащобу, туда, где четыре сосны росли так близко, что ветви их переплелись, а у подножия земля была усыпана хвоей, так как туда не мог проникнуть даже снег, бобр, наконец, заговорил:
– Вы – сыновья Адама и дочери Евы? – спросил он.