Теофраст (подлинное имя Тиртам, 372 — 287 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, один из первых ботаников древности.
Урман — огромные дремучие леса, часто на болотах.
Фабр Жан Анри (1823 — 1915) — французский энтомолог, автор учебников и научно-популярных книг по естествознанию, особенно известен 10-томными «Энтомологическими воспоминаниями».
Фалес из города Милета в Малой Азии (конец VII — начало VI веков до н.э.) — древнегреческий учёный и мыслитель, родоначальник стихийно-материалистической философии.
Филиппика — название политических речей древнегреческого оратора Демосфена, направленных против Филиппа II Македонского. В переносном значении — гневная обличительная речь.
Фома Кемпийский (Томас Хамеркен, 1380 — 1471) — августинский монах, мистик, автор многих религиозных трактатов.
Фуке Фридрих де ла Мотт (1777 — 1843) — немецкий писатель, участник войны против Наполеона. В своих произведениях идеализировал средневековье и рыцарство.
Фурье Шарль (1772 — 1837) — великий французский социалист-утопист.
Цикута — ядовитое растение.
Шикльгрубер — настоящая фамилия Гитлера.
Шняка — одномачтовая парусная рыболовецкая морская лодка.
Штирнер Макс (Каспар Шмидт, 1806 — 1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог индивидуалистического мелкобуржуазного анархизма.
Экстирпация — удаление опухоли или какого-либо органа хирургическим путем.
Юм Давид (1711 — 1776) — английский философ, психолог, историк, экономист.
Примечания
1
Приятно подурачиться в свое время! (лат)
2
«Трактат по лесной экономике» (франц).
3
Из ничего ничего не бывает... (лат.)
4
Все проходит, все рушится, все приедается (франц)
5
Перед кончиной (лат.)
6
Во веки веков (лат.)
7
Очень холодно (нем.).
8
Пожалуйста, пожалуйста, сейчас очень холодно, но потом наступит весна!.. (нем.)
9
Убирайся! (нем).
10
Длинный (нем).
11
Поперечный разрез (нем).
12
Две сестры? О, это очень хорошо! (нем.)