— Ты хочешь сказать… — Серо-зеленые глаза Стэйси расширились от удивления. — Синьора Минатто — бабушка Шэрон?
— По материнской линии. — Марк кивнул с улыбкой. — Она жила в «Палаццо», когда произошло несчастье и отец Шэрон и Рика умер. Его смерть не могла не затронуть бизнес «Санфлэйр». Она попросила меня помочь детям Кингсберри, чем я и занимался по сей день.
Синьора Минатто, ну конечно же! Девушка медленно кивнула. Вот кого напомнила ей Шэрон в то утро, когда они разговаривали в номере Стэйси.
— Синьора Минатто… очень давний друг, не так ли? — спросила она, задумчиво теребя пуговицу на рубашке Марка.
— Даже больше. — Мужчина шутливо обвил руками талию Стэйси. — Она помогала финансировать деятельность «Палаццо» в самом начале.
— Но ведь еще остается Шэрон, которую вызвали столь поспешно… Ты проводил с ней уйму времени?..
Он притянул девушку к себе:
— Ты была для меня как гром среди ясного неба. Я боялся, что ты можешь изменить мою жизнь, и был готов отдаться любой работе.
— Работе?! — Стэйси скептически вскинула бровь, уворачиваясь от его губ.
Марк усмехнулся:
— Конечно, наше общение было работой, да еще какой нелегкой. Представь себе, как трудно было убедить Шэрон в том, что для нее будет лучше продать «Санфлэйр». Рик был полностью согласен, но его сестра не могла смириться с мыслью, что созданное ее отцом дело уйдет на слияние с крупной компанией.
— А что, какая-то другая туристическая фирма хотела перекупить «Санфлэйр»? — удивленно спросила Стэйси.
Марк кивнул.
— Синьора Минатто, как и я сам, считала это лучшим выходом для Шэрон. Вот эту проблему мы и обсуждали в тот день, когда я возил тебя в Амалфи. Мы размышляли, как заставить Шэрон взглянуть на это дело трезвым взглядом… — Он хитро улыбнулся. — И решили испробовать метод дружеского убеждения…
— А ты уверен, что дело обстоит именно так? — спросила девушка после того, как ее пальчик исследовал лицо и губы Марка. — Шэрон сказала мне, что собирается выйти за тебя замуж.
Марк пожал плечами:
— Наверное, в тот момент я ходил в фаворитах. Чуть позже я, видимо, потерял баллы по сравнению с молоденьким адвокатом, приехавшим из Англии. Она пригласила его домой к бабушке.
Стэйси некоторое время размышляла над его словами, но не удержалась от следующего вопроса:
— Марк, скажи мне, как ты все-таки относишься к Шэрон?
— Ребенок, которому пришлось за одну ночь резко повзрослеть. — Он с плутоватой улыбкой снова крепко прижал девушку к себе. — Но она — не мой тип женщины.
Стэйси расслабилась, наслаждаясь звучанием его голоса. Затем, посмотрев на него снизу вверх, спросила:
— А как ты думаешь, у Шэрон получится с этим адвокатом?
— Заметив, как он на нее смотрит, я бы не удивился скорым свадебным колоколам, — ответил мужчина.
Стэйси вскинула руки и крепко обняла его за шею. Посмотрев на него невинным взглядом, она спросила:
— И как же он смотрит на нее?
Со странной улыбкой Марк зарылся лицом в рыжие кудри Стэйси.
— Так, как я старался не смотреть на тебя, — хрипло проговорил он. — Но теперь с играми покончено. Ты немедленно вернешь Фэрроу его кольцо.
Повисла тишина. Серо-зеленые глаза Стэйси засверкали озорным блеском, когда она ответила тихим голосом:
— Я бы с удовольствием, но у меня его нет. — В ответ на скептическую ухмылку Марка она пояснила: — Джереми собирается жениться на девушке, с которой познакомился в Риме. Он купил кольцо в Сорренто и попросил меня примерить, чтобы не ошибиться с размером.
— Но ведь это сумасшествие!
Поддерживающие ее объятия превратились в стальные обручи. Марк сжал ее почти до боли, когда прошептал ей на ухо:
— Ты хотела провести меня через ад! Признавайся, ты делала это нарочно.
— Ты так подолгу общался с Шэрон, что я не видела особого смысла пускаться в объяснения, — рассмеялась Стэйси, пытаясь нормально дышать. — А потом, ты так усиленно выдавал меня замуж, что мне показалось, ты делаешь это для успокоения своей совести.
— Мою совесть успокаивало лишь то, — тихо произнес Марк, наклоняясь к девушке с легкой улыбкой, — что я знал: отпусти я тебя к Фэрроу, ты бы многое потеряла.
— А ты уверен в себе, надо сказать, — нарочито возмущенно произнесла Стэйси с сияющими глазами.
— Не важно, — хрипло ответил мужчина, находя ее губы своими. — Ты даешь мне эту уверенность.
Прошло немало времени, прежде чем он ослабил свои объятия.
— Мы съездим в Англию на пару дней, — сказал он, — чтобы организовать свадьбу. Я позволю тебе на полчаса отлучиться по магазинам, пока буду держать экзамен перед твоими предками. Но не дольше! — Он усмехнулся. — У нас было много времени на подготовку. С первых минут, когда я увидел тебя на теплоходе.
— В тот первый день, — задумчиво произнесла Стэйси, — мне показалось, что ты некий отшельник, живущий в уединенном особняке. А потом, уже в отеле, ты показался мне просто отвратительным.
— А что ты теперь обо мне думаешь?
— Ой, почти то же самое, — ответила девушка, поддразнивая любимого.
— Ну что ж, попробуем изменить твое мнение. — Его губы страстно ласкали ее шею. — Мне нравится идея быть отшельником вместе с тобой. По-моему, нам нужно начинать искать уединенный особняк.
— А как же «Палаццо»? — недоверчиво спросила Стэйси.
— А что «Палаццо»? С ним все нормально, — усмехнулся в ответ Марк. — А еще я не намерен делить свою жену с половиной клиентов будущего сезона.
Мужчина взял ее за руку, и, когда они обернулись, небо над заливом окрасилось безумно яркими красками рассвета.
Восход солнца над Сорренто.
Когда Стэйси уверенно шагала рядом с Марком, рука об руку, она точно знала, что этот восход ознаменовал начало их долгой, нескончаемо долгой любви.
1
Пожалуйста, синьорита. Прошу! Прошу! (ит.)
2