96
Джек Маккензи не открыл дверь, когда его сын нажал кнопку звонка.
К счастью, у Ари был дубликат ключей, и, встревоженный, он вошел в квартирку в специализированном заведении у Порт-де-Баньоле. В гостиной работал телевизор, но отца там не оказалось. У Ари сжалось сердце, и он бросился в спальню. В памяти всплыли слова Ламии:
Он рывком распахнул дверь.
Бледный Джек Маккензи лежал на кровати и при виде сына медленно поднял руку.
Аналитик облегченно вздохнул:
— Я… Папа, я тебя разбудил? Ты спал?
— Нет. Я двойственный, — пробормотал старик, уставившись в пустоту.
Ари пододвинул стул поближе к кровати и сел рядом с отцом. Глаза у Джека Маккензи запали и покраснели.
— Я закончил расследование, папа. И нашел убийцу твоего друга Поля Казо. Это сделала женщина. Теперь она мертва. Я хотел, чтобы ты знал.
— Люди с тяжелыми психическими расстройствами нашего типа лишены пола.
Ари положил руку на лоб отцу, чтобы проверить, нет ли у того жара. Как будто бы все нормально. Он просто ослаб.
— Разумеется, в мое отсутствие кому-то придется кормить моих единорогов, — продолжал старик. — Теперь у меня их сотня.
Ари погладил отца по щеке, потом встал и помыл на кухне посуду. В квартире царил беспорядок. Похоже, у Джека ухудшение. Вероятно, на нем сказалось продолжительное отсутствие сына. Как всегда, Ари невольно чувствовал себя виноватым. Он вернулся в спальню с бокалом виски в руках.
— Выпьешь чего-нибудь, папа?
— Нет, сегодня холодно. Присядь, Ари. Не мельтеши все время. Меня это утомляет.
Ари снова сел рядом с кроватью. Он вынул пачку «Честерфилда» и предложил отцу сигарету. Дрожащими пальцами старик сунул ее в рот. Ари дал ему прикурить, закурил сам и откинулся на спинку стула.
— Ты неважно выглядишь, сынок. Все из-за этой девушки? Той, что работает в книжном?
Ари не ответил. Еще входя в квартиру, он мог бы поспорить, что отец, как всегда, рано или поздно вернется к этой теме.
— Ты подарил ей орхидеи, сказал, что любишь ее, но ничего не вышло, верно? Она тебя не любит.
— Все немного сложнее, папа.
— Тогда ты сам ее не любишь?
— Люблю! Я же говорю, все немного сложнее, папа.
— Думаешь, сумасшедшему старику вроде меня тебя не понять, верно?
Ари пожал плечами. Он и вправду не был уверен, что отец в состоянии разобраться в его сердечных делах. Надолго сосредоточиться, чтобы все понять и проанализировать. К тому же Ари сомневался, что сам все понимает правильно…
И все же, помолчав, он испытал потребность довериться отцу.
— Много лет, папа, я считал, что должен научиться жить один. Мамы не стало, Поля не стало, а когда-нибудь не станет и тебя. Мне надо привыкнуть. Ничто не тревожит меня больше, чем это, папа. Одиночество. Но иногда я думаю: вдруг я не прав? Вдруг на самом деле мне труднее не научиться жить одному, а наоборот, перестать жить одному. Научиться жить с кем-то. Я думаю, на самом деле это куда труднее, а я не знаю, справлюсь ли. Вот так.
— Ты боишься связать себя обязательствами? Может, она не та, кто тебе нужен, Ари.
— Нет, папа, нет. Она та, кто мне нужен. Никого лучше ее у меня не было и не будет. Она безупречна. Красивая, изумительно красивая, нежная, забавная, умная, сильная. У нее есть голова на плечах, но она способна ее потерять. Она трогательная, хрупкая и в то же время сильная…
— Тогда скажи ей, что ты ее любишь, и будь с ней.
— Я не уверен, готова ли она это услышать. Я ее очень разочаровал.
— Тогда сражайся, сынок, чтобы ее вернуть.
— Я попробую.
— Как там ее зовут?
— Долорес.[44]
— Какое грустное имя.
— Я зову ее Лола.
— Так куда лучше, — улыбнулся старик.
Ари потер лоб, затянулся сигаретой и отхлебнул виски. Какими странными и редкими были минуты, когда они менялись ролями, минуты, когда его отец вновь становился отцом! И какими прекрасными они были!
Они молча докурили, затем Ари взял отцовскую руку в свою ладонь и сильно сжал.
— Начала нет, — прошептал старик.
Они долго сидели так, держась за руки, не говоря ни слова, а просто обмениваясь взглядами.
И вдруг Джек повернулся к сыну и посмотрел ему прямо в глаза:
— Ари?
— Да, папа?
— А девочка?..
— Какая девочка? Лола?
— Нет-нет, Мона. Что с ней?
Ари вытаращил глаза. Ему показалось, что сердце у него остановилось.
— Что… Ты о чем?
— Что стало с Моной Сафран?
Потрясенный Ари вскочил и присел на кровать рядом с отцом. Он положил дрожащие ладони на его руку:
— А ты… Разве ты был с ней знаком?
— Ну конечно.
Ари терялся в догадках.
— Но… Как?
Старик неопределенно махнул рукой, словно то, что он сказал, не имело значения.
— После моего несчастного случая… Я не хотел, чтобы это был ты, Ари. Тогда Поль попросил ее. Она и заняла мое место. Мона Сафран…
В голове у Ари все смешалось. Он попытался разобраться в услышанном. Но ему все не верилось. Казалось, что это сон. Или очередной бред отца. Пустые выдумки. Однако…
— Ты… Ты входил в ложу, папа?
Старик прикусил губы, затем его взгляд снова устремился в потолок.
— Безупречные типы те, кто сам себя не знает.
Ари сильнее сжал его плечо:
— Папа! Ответь! Ты входил в ложу Виллара из Онкура?
— Надо разобраться с чертовой больницей, — хрипло отозвался Джек. — Жратва — просто помои.
— Папа! Отвечай же!
Старик тяжело вздохнул, и на глазах у него выступили слезы.
— Можно представить себе стихи, которые обрели небесное тело и где живут счастливые семьи, —