памяти цитирует либо Дж. Босуэлла, автора трехтомного сочинения «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1792), либо — что более вероятно — Эстер Л. Пиоцци, написавшую «Анекдоты о последних двадцати годах жизни покойного Сэмюэла Джонсона» (1786).

7

…подобно Агари, узревшей в пустыне источник… — Имеется в виду библейский эпизод «Избавление Агари и Измаила». Уйдя от Авраама, Агарь и Измаил заблудились в пустыне Вирсавии и были обречены на смерть от жажды. Агарь, чтобы не видеть смерти сына, оставила его под кустом а сама отошла. Но Ангел призвал Агарь вернуться за отроком. «И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою… и напоила отрока» (Быт. 21: 8–19).

8

…времен королевы Анны… — См. примеч. 12 к «Дому у кладбища».

9

…из тех бесами одержимых свиней, что кинулись в озеро Геннисарет. — Имеется в виду евангельский эпизод изгнания бесов, вселившихся в стадо свиней, которые после этого бросились в море (см.: Мф. 8: 28–34; Мк. 5: 1–20; Лк. 8: 26–39).

10

Вечный жид, или Агасфер. — По легенде, во время пути Христа на Голгофу Агасфер отказал ему в кратком отдыхе у своего дома, за что обречен скитаться по земле вплоть до Второго пришествия Христа.

11

Ah, ca ira, ca ira, ca ira! — Название и припев народной песни времен Великой французской революции.

12

Джеймсов порошок — популярное в то время жаропонижающее, запатентованное врачом Робертом Джеймсом (1703–1776).

13

Моя юная кузина! — В оригинале стоит слово «кузина», хотя в действительности главная героиня приходится Монике Ноуллз племянницей.

14

Кто он? Поборник «Пятой монархии»? — «Воины Пятой монархии» — религиозно-политическая секта времен протектората Оливера Кромвеля. См. также примеч. 3, 17 к «Дому у кладбища».

15

Три ведьмы сошлись. <…> «Тем или этим, чему названия нет!» — См.: У. Шекспир, «Макбет акт IV, 1.

16

…какой-нибудь мрачный барон Фрон-де-Беф… — Реджинальд Фрон-де- Беф — персонаж романа В. Скотта «Айвенго», крестоносец, побывавший в Палестине и отличавшимся крайней жестокостью и грубостью.

17

Она утверждает, что она мадам де Ларужьер, и французским оборотом сама себя характеризует… — Фамилия «Ларужьер» имеет общий корень с французскими словами «rouge», «rougir» — «красный», «краснеть».

18

Паладин — в средние века рыцарь из свиты короля.

19

…люблю такие дома — в простом черно-белом стиле — чудесные образчики

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату