Эпилог

Командиру в/ч номер… подполковнику Рушмину А. Г.

от командира 4-й поисковой группы ст. л-та

Петкевича Ю. М.

Рапорт

Докладываю, что мною в составе группы (список л/с) при проведении поисково-разведывательного рейда в г. Речица Гомельской обл. в квадрате 76–14 (Светлогорское шоссе, д. 7) было обнаружено место боестолкновения бандгруппы, находившейся в розыске, с группой неустановленных лиц. На месте столкновения обнаружено 8 (восемь) трупов. После проведения первичных мер опознания удалось выяснить, что один из уничтоженных — лидер бандгруппы N. N., находившийся в розыске за совершение особо опасных преступлений на территории Гомельской области Республики Беларусь. Другие трупы опознать не представилось возможным по причине сильных повреждений в результате взрыва. Также на месте столкновения был обнаружен поврежденный а/м с регистрационными номерами Литовской Республики, личные вещи, документы и различное стрелковое оружие. Фотодокументы, списки и схемы прилагаются.

Словарь терминов

Альфа — центральная часть мишени I.P.S.C.

АСО — Автоматическая система охраны (РВСН).

ББО — Батарея боевого обеспечения (РВСН).

Вставший на 33 — вставший на затворную задержку (сленг).

Дабл-тап — быстрый двойной выстрел.

«За речкой» — Афганистан.

Каплеры — пластиковые зажимы для соединения магазинов.

Коннектор — деталь в пистолете глок, регулирующая усилие спуска.

Красный тюльпан — один из видов пыток.

«Мис» — от Mission — миссия (сленг).

«Нарезая пирог», «Cutting the Pie» — один из вариантов движения при прохождении углов зданий и пр.

«На семь часов» уходят — мишень мысленно делится на сектора, как циферблат. Ошибка, при которой пули уходят вправо и вниз, возникает при ненужном сдавливании рукояти пистолета при нажатии на спуск.

«Подбив, сменил магазин» — один из методов быстрой перезарядки.

Поппер — металлическая мишень.

«Пять с копейками» — фирма «5.11».

РБО — Разведка и боевое охранение (РВСН).

РЭЗМ — Рота электрозаграждения и минирования (РВСН).

Саугумас (Saugumas) — госбезопасность (литовск.).

Свечки — неполная экстракция гильзы, при которой она застревает вертикально в окне затвора.

«Смертники» — личные жетоны военнослужащих.

Спортивная перезарядка — при спортивной перезарядке магазин сбрасывается на землю, при тактической убирается в паучер.

Стейдж (от stage) — упражнение в I.P.S.C.

Укорот — АКС-74у (сленг).

Фошка — граната Ф1.

Friendly fire — термин, обозначающий огонь по своим.

G36 — автоматическая винтовка Heckler & Koch G36.

I.P.S.C. — международная конфедерация практической стрельбы. В России — МКПС.

LITCON-1 — Ирак.

MOA — Minute Оf Angle, угловая минута. Угловая величина для оценки кучности попаданий, поправок при стрельбе и т. д.

,

Примечания

1

Жемайтия — край в Западной Литве, его жители известны своей скупостью.

2

«Дело педофилов».

3

«Арас» (ARAS) — подразделение полиции для проведения спецопераций.

4

Арафатка, шахидка (сленг) — куфия, мужской головной платок.

5

Вы читаете Есть время жить
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату