27
Дюйм равен 2, 54 см.
28
«Синяя вода» — мор. жаргон: океан, открытое море.
29
Фут равен 30, 46 см.
30
Великобританию омывают воды Атлантического океана, Северного и Ирландского морей, проливов Ла-Манш и Па-де-Кале, называемых «Узкими морями».
31
«Сивуха» — мор. жаргон: морская вода.
32
Ярд равен 91, 4 см.
33
Подволок — внутренняя сторона судовой палубы, потолок.
34
Елизавета 1 Тюдор — английская королева (1533—1603).
35
Марс — площадка в верхней части мачты.
36
Крюйт-камера — помещение для хранения пороха.
37
Кокпит, «петушиная яма» — арена для петушиных боев. Мор. жаргон — помещение на кормовой части нижней палубы, выше располагались кают-компания и каюты офицеров.
38
Тюдоры — королевская династия в Англии, правили с 1485 по 1603 год.
39
Война Алой и Белой розы (1455—1485) — борьба английских феодалов за королевский трон.
40
Английская революция XVII века, в ходе которой национальная буржуазия укрепила свое положение. Король Карл I был осужден как «тиран, изменник и враг Отечества» и публично казнен в Лондоне в 1649 году.
41
Соответствует современному калибру 160 миллиметров.
42
Ладейный кормщик Иван Рябов.
43
Капштад — современный Кейптаун.
44
Для языков койсанской группы (готтентоты, бушмены, зулусы и др.) характерны особые щелкающие согласные, образующиеся при втягивании воздуха во время речи. Их так и называют — «заики» или готтентоты.
45
Буш — кустарниковые заросли южноафриканского плоскогорья.
46
Кафр — от арабского «неверный». Пренебрежительное обращение белых переселенцев к чернокожим.
47
Баас — господин, хозяин.
48
Фут равен 30, 48 сантиметров.
49
Фунт равен 435 граммам.
50
Морской теленок Джона Буля — британский, военный корабль (морской жаргон).
51
Аурангзеб (1658—1707) — правитель империи Великих Моголов, крупнейшей феодальной державы Индии, существовавшей в XVI—XVIII веках.
52
Кварта («имперская») равна 1, 14 литра.
53
Рединг — город в Англии, расположен на берегу Темзы.
54
Томмазо Кампанелла (1568— 1639) — итальянский философ, создатель коммунистической утопии, монах-доминиканец.
55
Яков II (1685—1688), сын Карла I, после переворота 1688 года бежал во Францию.
56
Хаберс корпус акт принят в 1679 году, чтобы оградить население от произвола королевских чиновников.
57
Ганновер — герцогство в средневековой Германии.
58
София Алексеевна — дочь царя Алексея Михайловича, правительница России в 1682—1689 годах.
59
Тридцатилетняя война (1618—1648) — первая общеевропейская война, в результате которой Швеция установила контроль над всей Северной Германией и побережьем Балтийского моря.
60
Граф Петр Андреевич Толстой.
61
Гуго Гроций (1583—1645)— голландский юрист, один из создателей теории международного права.
62
Гельсингфорс — современный Хельсинки.
63
Шхеры — сильно изрезанное побережье с множеством мелких островов, заливов и мелей.
64
Кенигсберг — современный Калининград
65
Игра слов в английском языке. «Крона»: 1 — корона (В XVIII веке в состав Соединенного королевства Великобритания входили три королевства — Англия, Шотландия и Ирландия); 2 — серебряная монета в 5 шиллингов.
66
Б. Куракин был женат на сестре первой жены Петра I, Евдокии Лопухиной, позднее заключенной в монастырь.
67
Голштиния (Голыитейн) — герцогство (с 1474 по 1806 год) на северо-западе Германии.
68