Да, это была его долина и здесь будет его дом. И тут он услышал звук, на который раньше не обратил внимания. Еще не понимая, в чем дело, Килкенни насторожился и рука его легла на рукоять кольта. Словно сотни невидимых созданий перешептывались вокруг. Он напряженно вслушивался, когда вдруг понял, что это. Ветер! Шепчущий ветер! Этот звук, как бесконечная тихая мелодия среди высоких сосен, утесов и пещер, не умолкал ни на секунду. У каждого ветра была своя мелодия, свой ритм. Килкенни был поражен. Никогда раньше он ничего подобного не слышал. Его долина, Долина Шепчущих Ветров, лежала перед ним, и ему казалось, что он вернулся домой, где не был много-много лет. Да, он останется здесь, прекратит свои бесконечные скитания, бегство от собственной репутации, репутации убийцы. Здесь он найдет покой… если ему позволят. Всегда ведь есть вероятность, что кто-нибудь узнает его, хотя таких было мало. Могло, конечно, получиться и как сегодня в «Клифтон Хауз», но он будет редко выезжать отсюда.

Одинокий огонек его костра затерялся во мраке, нависшем над долиной, и впервые за много дней он заснул спокойно, зная, что от людей его отделяют высокие скалы…

Утром, без труда подстрелив оленя в каких-нибудь ста ярдах от костра, Килкенни принялся за постройку дома. Множество обломков скал были самой разнообразной формы, но редко попадались такие, как требовалось. У ручья нашлась глина, деревья тоже были рядом. Работа была тяжелая, продвигалась медленно, но он наслаждался ею, ведь строил для себя, да и времени у него было сколько угодно.

Больше месяца ушло на строительство, и когда дом был готов, Килкенни был, конечно, рад, но это означало, что нужно ехать в город за мелкой домашней утварью, да и патроны уже были на исходе. А ехать не было никакого желания. Он до сих пор не мог забыть ужас на лице у девушки. Она, правда, только приехала в эти края, и у них там, в восточных штатах, многое по-другому, чем здесь, на Западе, но все равно мало приятного, когда на тебя смотрят с таким ужасом. Интересно, кто она? Красивая девочка, очень красивая. Почти такая же красивая, как… Он тряхнул головой, отгоняя набежавшие мысли. Нет. Такой, как Рита, больше нет…

Вздохнув, Килкенни оседлал коня и двинулся в Хорсхэд. Он знал только название и пару раз слышал о нем Городок раскинулся на обоих берегах ручья Вэствотэр, и две главные улицы проходили через ручей по небольшим, но с виду крепким мостам. Первым строением было странное каменное сооружение, построенное, вероятно, еще мормонами, которое использовалось, как станция дилижансов, о чем свидетельствовала вывеска над входом: «Хорсхэд. Станция дилижансов. Здесь вы можете выпить и поесть.» Выпивку, действительно, иногда продавали, но поесть сюда никто не приходил вот уже лет шесть- семь. Дальше располагался двухэтажный Вэствотэр — отель и салун, куда обычно заходили поесть люди состоятельные. Потом, словно по линейке, стояли несколько лавочек, парикмахерская и, наконец, обычный для всех городов Запада, салун «Последний шанс». Напротив станции дилижансов был офис шерифа и тюрьма. Городской маршал тоже располагался в офисе шерифа, но отношения между двумя представителями власти были холодные. На этой же стороне находились еще несколько домов и среди них два салуна — «Пойнат Салун» и казино-салун «Даймонд». Это все было на восточной стороне ручья, а на западной стороне стояли конюшни, склады, несколько постоялых дворов и жилые дома. Причем жители обеих сторон, как западной, так и восточной, демонстративно игнорировали существование друг друга. Каждая сторона считала себя сердцем города, а все остальное — только придатком. Восточная сторона кичилась своими богатыми салунами, отелем и казино, но и на западной стороне было несколько интересных мест. К ним можно было отнести «Сэйвори Салун»,[1] который не совсем оправдывал свое название, так как здесь собирались крутые местные ковбои и без драк и стрельбы не обходилось. Рядом стоял дом Дока Блэйна. Док был загадкой для жителей всего города. Высокий, красивый, со вкусом одетый мужчина лет сорока, он пользовался славой лучшего врача к западу от Рио-Гранде, несмотря на то, что обычно бывал под градусом. Зато в периоды трезвости так искусно удалял пули, зашивал ножевые раны и вправлял выбитые челюсти, что жители обеих сторон относились к нему с большим уважением. И, наконец, там же располагался салун Долана. Правда, салуном его никто не называл, хотя здесь был бар и столы. Все просто говорили «пойти к Долану». Сам Долан, могучий, крупный мужчина, был бывший сержант, ветеран Мексиканской, Гражданской и Индейской войн. В его заведении обычно собирались подозрительные люди, и местные жители заходили сюда редко.

Лэнс Килкенни привязал коня к станции дилижансов, зажег сигару и посмотрел на нескольких ковбоев, лениво развалившихся на грубой длинной скамейке в здании станции.

— Неплохой у вас тут городок, — заметил он. Ковбои молча оглядывали его низко висевшие на бедрах револьверы, что сразу выдавало профессию ганфайтера.

— Неплохой, — согласился наконец один из ковбоев. — Долана уже видел?

— Нет. А кто он?

Ковбой потянулся, зевнул и ткнул пальцем в сторону дома Долана.

— Самый нужный человек, если думаешь остаться здесь.

Килкенни кивнул, но направился к Вэствотэр-отелю, где решил пообедать. Усевшись за стол, он открыл меню и на секунду обалдел от неожиданности. Такое меню сделало бы честь любому парижскому кафе, а не то что провинциальному отелю! Он перевернул страницу и покачал головой. Здесь было больше пятидесяти блюд!

— Удивлены?

Лэнс поднял глаза. Перед ним стоял среднего роста человек с шерифской звездой на жилете. Аккуратно подстриженные седые усы и холодные голубые глаза на обветренном жестком лице.

— Да, разумеется, удивлен. Садитесь, шериф.

— Благодарю.

Шериф сел напротив.

— Меня зовут Лил Мэйси. Когда в город приезжает незнакомец, который носит револьверы так, как вы, то я всегда знакомлюсь с ним.

Килкенни подозвал официантку.

— Я возьму телятину по-провансальски, и скажите шеф-повару, чтобы не добавлял в соус ничего, кроме мадеры.

Мэйси усмехнулся в усы, но глаза у него оставались настороженными.

— Ирлевену понравится такой заказ. Он изумительно готовит и обожает, когда кто-то заказывает французские блюда. И, знаете, заказывают очень часто. У нас, на Диком Западе, собираются разные люди. Как-то я вел караван из Техаса и с нами были двое магистров. Один закончил Сорбонну, а другой — университет в Хейдельберге.

— Да, это уж точно, — спокойно согласился Лэнс, хотя был сильно встревожен. Если шериф был в Техасе, то наверняка слышал о Килкенни. — Новая земля всегда привлекает людей.

— Надолго к нам? — как бы между прочим поинтересовался Мэйси.

— Насовсем.

Мэйси внимательно посмотрел на него.

— Нам нужны хорошие люди. Чем думаете заняться?

— Да так, всем понемножку.

— Уже нашли место?

— Да.

— Можно ли узнать, где? Я что-то не видел вас раньше.

Килкенни кивнул на северо-запад.

— Там. И давайте поговорим прямо, Мэйси. По револьверам вы верно угадали, что я ганфайтер и поэтому заинтересовались, что я здесь делаю. Так вот. Я хочу одного: чтобы меня оставили в покое и не трогали. Я выбрал самое уединенное место, какое смог найти. Если все будет нормально, то буду появляться в городе всего раз в месяц. Я не ищу неприятностей и никогда в жизни не напивался. Со мной у вас не будет проблем, если только меня оставят в покое.

— Что ж, достаточно откровенно и понятно, — кивнул Мэйси. — Знаете кого-нибудь в городе?

— Ни души. Говорил, правда, с одним ковбоем. Он посоветовал обратиться к Долану.

Лил Мэйси снова насторожился.

— На вашем месте я бы не делал этого. Во всяком случае, пока. Отложите до следующего приезда. Долан — опасный человек. У него собираются конокрады, бандиты и ваши коллеги, ганфайтеры, тоже бывают.

Вы читаете Килкенни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату