– Секунду, мисс. Позвольте мне выяснить кое-что. Вы не говорили несколько минут назад с доктором Кесслером по телефону?
– Нет, месье.
– Есть ли у вас на коммутаторе другая телефонистка?
– Нет. В эти часы у нас немного звонков.
– А портье ушел в полночь?
– Да, как я вам уже говорила.
– И звонков мистеру Холкрофту за это время не было?
Телефонистка вновь умолкла. Затем заговорила медленно, словно припоминая:
– Мне кажется, были, месье… Вскоре после того, как я заступила на дежурство. Звонила какая-то женщина. Мне было велено препоручить этот звонок главному администратору.
– Благодарю вас, – тихо произнес Ноэль и опустил трубку.
Вода в ванной перестала литься. Кесслер вышел – и увидел, что рука Холкрофта покоится на телефоне.
Прежняя сочувственная мягкость в глазах ученого исчезла.
– Что, черт возьми, происходит? – грозно заговорил Ноэль. – Вы не разговаривали ни с портье, ни с телефонисткой. Моя мать звонила еще несколько часов назад. Вы мне об этом не сказали. Вы меня
– Ноэль, не надо сердиться…
– Обманули! – прорычал Холкрофт, хватая со стула пиджак и устремляясь к кровати, где лежало брошенное им пальто с пистолетом в кармане. – Она звонила мне, сукин вы сын!
Кесслер метнулся в прихожую и заслонил собою дверь:
– Ее не оказалось там, где она сказала! Мы сами обеспокоены. Мы стремимся разыскать и
–
Кесслер не сдвинулся с места. Тогда Ноэль схватил его за плечи и швырнул в дальний конец комнаты. После чего бросился по коридору к лестнице.
Глава 44
Ворота имения медленно раскрылись, и лимузин въехал внутрь. Полицейский кивнул охраннику и опасливо взглянул на огромного добермана-пинчера, с яростным лаем рвущегося с поводка. Потом полицейский обернулся к миссис Холкрофт:
– Дом для гостей находится в четырех километрах от ворот. Мы свернем с главной аллеи направо.
– Я целиком полагаюсь на вас, – сказала Альтина.
– Я говорю об этом, мадам, потому что мне еще не доводилось здесь бывать. Надеюсь, мы не заблудимся в темноте.
– Уверена, что нет.
– Я должен оставить вас там и вернуться к своим обязанностям, – продолжал он. – В доме сейчас никого нет, но, как мне сказали, входная дверь открыта.
– Понятно. Мистер Теннисон ждет меня?
Полицейский, похоже, засомневался.
– Он скоро будет. И он, конечно, доставит вас обратно.
– Конечно. Скажите, инструкции вы получили от мистера Теннисона?
– Настоящие инструкции – да. Вообще-то я получаю инструкции от первого заместителя или от префекта полиции.
– От первого заместителя? От префекта? Они что – друзья мистера Теннисона?
– Вроде бы так, мадам. Как я уже говорил, мистер Теннисон – важная персона. Да, пожалуй, они друзья.
– Но вы не его друг?
Полицейский рассмеялся.
– Я? Что вы, мадам. Я едва знаком с этим джентльменом. Как я уже вам говорил, я сопровождаю вас в знак особого расположения к вам городских властей.
– Понятно. Скажите, а не могли бы вы выполнить одну мою просьбу тоже в знак особого расположения? – спросила Альтина и многозначительно открыла кошелек. – Чтобы это осталось между нами.
– Это будет зависеть, мадам…
– Это всего лишь телефонный звонок. Мне нужно сообщить подруге, где я – чтобы она не беспокоилась. Я забыла позвонить ей с вокзала.
– С удовольствием, – сказал полицейский. – Будучи другом мистера фон Тибольта, вы, я полагаю, являетесь уважаемым гостем Женевы.
– Я напишу вам номер. Ответит молодая особа. Скажите ей, как проехать сюда.
Дом для гостей имел высокие потолки, стены были увешаны гобеленами, в гостиной стояла французская мебель. Такая мебель больше подходила для какого-нибудь большого замка близ Луары.
Альтина села в широкое кресло и сунула принадлежащий Якову Бен Гадизу пистолет между подушками. Полицейский ушел минут пять назад. Теперь она дожидалась Иоганна фон Тибольта.
Ей непременно надо подавить искушение выстрелить в момент появления в гостиной фон Тибольта. Может быть, она сможет что-то у него выпытать. Ах, если бы ей удалось передать то, что она узнает, израильтянину или девушке. Но как?..
Вот и он. Она услышала глухое урчание автомобиля. Она уже слышала рокот этого мощного двигателя несколько часов назад, когда машина остановилась на безлюдном шоссе у Женевского озера.
Спрятавшись за деревьями, она видела, как блондин убил человека. Точно так же чуть позже он безжалостно убил другого человека в «Атерризаж Медок». Убить его – большая честь! Она дотронулась до рукоятки пистолета, исполнившись решимости сделать то, что задумала.
Дверь распахнулась. Вошел высокий мужчина с золотистыми волосами и красиво вылепленным лицом. Он закрыл за собой дверь. Его освещал пробивающийся сквозь занавески свет. Он двигался мягко и изящно.
– Миссис Холкрофт, как мило, что вы приехали.
– Я просила вас об этой встрече. Как мило с вашей стороны, что вы согласились меня принять. А предпринятые вами предосторожности достойны всяческих похвал.
– Вы, похоже, понимаете, что они вызваны необходимостью.
– За нами не мог угнаться ни один автомобиль.
– Ни один. Мы здесь совершенно одни.
– Какой уютный дом. Моему сыну здесь понравилось бы. Он же архитектор, и он мог бы назвать его типичным образцом какого-нибудь стиля и указать на влияния, которые отразились в его проекте.
– Не сомневаюсь. Это для него характерно.
– Правда, – улыбнулась Альтина. – Он может идти по улице, потом вдруг остановиться, начать рассматривать какое-нибудь окно или карниз и подметить то, что ускользает от прочих глаз. Он так увлечен своей работой. Странно, откуда это у него. Я за собой подобных талантов никогда не отмечала, а его покойный отец был банкиром.
Блондин стоял не шелохнувшись.
– Следовательно, оба отца имели отношение к деньгам.
– Так, значит, вам все известно? – удивилась Альтина.
– Разумеется. Сын Генриха Клаузена. Полагаю, нам пора перестать лгать друг другу, миссис Холкрофт.
– Насколько я понимаю, лгали мне вы, герр фон Тибольт. Мне казалось, вы не догадывались о моей лжи.
– Откровенно говоря, до сего момента не догадывался. Если вы намеревались заманить меня в ловушку,