номер — «слониха».
— Наверное, здесь висела? — Дейкин показал на пустое гнездо в стойке.
— Да. Странно. Я всегда кладу инструменты на место. Может быть… Подождите. Спрошу у своих.
И Тальбот выскочил второпях. Когда он исчез из вида, Эллери с Дейкином быстро, но тщательно осмотрели сарай.
— Тоже ничего, — проворчал Дейкин.
Вернулся Тальбот, в полном недоумении.
— Похоже, никто не брал эту отвертку. — Он поднял брови. — Не понимаю.
— Ну подумаешь, важность какая, — сердечно сказал Эллери. — Бывает, закатилась куда-то. Если не возражаете, я возьму из этих.
— Выбирайте, мистер Квин, — хмуро бросил Тальбот и ушел.
Достав из рукава большую отвертку, найденную в прихожей Баярда Фокса, Эллери опустил ее на пустующее место в стойке, и она идеально дополнила набор.
— Вот почему вы подумали, что вор пришел из-за дома! — догадался шеф Дейкин.
Эллери кивнул:
— Ну да, сначала он пробрался сюда, в сарай, выбрать инструмент, который послужил бы ему отмычкой, затем обогнул дом, оказался перед фасадом и через лужайки двинул прямиком к окну гостиной другого дома. Я его только тогда и заметил, когда он проходил под верандой, а я там лежал.
— То есть это вообще может быть кто угодно, мистер Квин.
— Боюсь, что так. Или кто-то из дома — выскользнул через боковую дверь, заглянул в сарай… ну и так далее, или посторонний — поднялся на Холм, наведался сначала в сарай и продолжил путь к соседнему дому. Действительно, кто угодно… кроме Баярда Фокса.
— Кто угодно, кроме Баярда Фокса, — пробормотал шеф полиции Дейкин. — Вот чего я не могу преодолеть, мистер Квин. Вы ведь тоже думали на Баярда?!
И на этом расследование любопытного происшествия с ночным вором застопорилось.
Шеф Дейкин взялся обойти соседей Фоксов вдоль Холма — «загляну по-дружески, дескать, иду по следу воришки, и задам несколько вопросов. Никто не поймет, в чем дело…» — а Эллери помылся, побрился, уделил какое-то время своим ранам и спустился вниз, чтобы наконец позавтракать. Дэви с Линдой уже отправились за покупками в Слоукем, Тальбот уехал на фабрику, а Эмили, подав Эллери яичницу, извинилась, что дел полно, и побрела к себе, наверх. Таким образом Эллери оказался наедине с Баярдом — не считая, конечно, детектива Хауи, который с мрачным видом пил пятую чашку кофе.
— Ну что, Баярд, подводит вас память? — весело спросил Эллери, намазывая маслом тост.
— Всю голову изломал, мистер Квин, но так ничего и не вспомнил об этом ящике.
— Давайте подумаем. Могли вы хранить там, например, деловые бумаги?
— Зачем бы? — с сомнением откликнулся Баярд. — Все бумаги мы с Тальботом оставляли на фабрике.
— А письма? Частную переписку, которую вы предпочитали не бросать где попало?
— У меня никогда не было таких писем, мистер Квин, — спокойно ответил Баярд.
— Другого рода документы?
— Просто не помню, мистер Квин.
Внезапно Эллери сказал:
— Оружие.
Баярд посмотрел на него с испугом, а Хауи оторвался от чашки.
Эллери улыбнулся, увидев такую реакцию:
— Дэви упоминал при первой нашей встрече, что, когда он был ребенком, вы иногда брали его с собой в лес. Я подумал, что вы могли там охотиться. Конечно, дробовик в ящике стола вы бы не спрятали, но многие стреляют сурков и кроликов из пистолета…
— Я никогда не охотился, — сказал Баярд.
— О?
— Убивать — это не по мне, — пояснил Баярд.
Детектив Хауи разинул рот, уставился на своего поднадзорного и вдруг разразился хрипом, скрипом и бульканьем, которое при богатом воображении можно было принять и за смех.
Баярд вспыхнул до корней своих седых волос. Бросив укоризненный взгляд на своего тюремщика, он вскочил из-за стола, что-то пробормотал и быстро поднялся наверх.
— Эй! — крикнул детектив, нахмурясь. И побежал за Баярдом.
Эллери заканчивал завтрак, погрузившись в размышления.
В полдень позвонил мрачный Дейкин.
— Не повезло, мистер Квин. Никто ничего не видел, ничего не слышал, ничего не находил.
— Вряд ли стоило ожидать чего-то другого, — утешил его Эллери.
— Вы слишком беспечны!
— Служение делу, Дейкин, и преданность — вот что нужно. Этому учишься за несколько лет. Помните Жавера?[11] Неприятный персонаж, но идеальный сыщик. Да что там, посмотрите на Хауи.
— Нет уж, это вы на него любуйтесь, — проворчал Дейкин. — А я домой, помыться и что-нибудь перекусить.
— Но вы будете работать по версии «чужака»?
— Сделаю что смогу, мистер Квин, но после разговора с жителями Холма у меня не осталось оптимизма. Стояла темная ночь, а в Райтсвилле много работают и крепко спят.
— Что может облегчить задачу, Дейкин. Если кто-нибудь не спал и видел нашего гостя, он уж точно его запомнил.
Шеф Дейкин хмыкнул:
— Кстати, одну особу я все-таки не опросил, а это, заметьте, Эмелин Дюпре. Ее не было дома. Она живет совсем близко от Фоксов, можете зайти к ней сами. Если кто-то что-то и видел, так это Эмелин Дюпре. От нее ничего не скроется.
— Точно, Дейкин.
Эллери зашагал вниз по Холму и скоро уже звонил в дверь дома мисс Дюпре. Но ему не открыли. Несколько минут он раздраженно топтался на вымытом до блеска крыльце. Это очень в стиле Эми Дюпре — где-то пропадать, когда она так нужна. Хотя, если подумать, зачем она ему? Ну и что с того, что она главная городская сплетница? Едва ли она что-нибудь видела или слышала.
Эллери устоял перед побуждением зайти в соседний дом к Джону Ф. Райту. Это просто привело бы к лишним вопросам о деле Баярда Фокса.
Легким шагом он спустился с Холма в город.
На пересечении Аппер-Уистлинг и Стейт Эллери помедлил. Пройти вниз по Стейт-стрит и заскочить в муниципалитет к шефу Дейкину? Но тот наверняка еще не раздобыл ничего нового. Поэтому Эллери решил немного прогуляться по Хай-Виллидж и перешел на другую сторону Стейт-стрит.
Среди маленьких магазинчиков, выходивших на Аппер-Уистлинг-авеню, была и «Кондитерская мисс Салли». В женской половине высшего общества Райтсвилла это заведение слыло интимным. От прочих его отличала масса пенящихся кружевных занавесок и шаткие столики в колониальном стиле. Вдоль одной стены был устроен ряд кабинок, выполненных из лимонного кожзаменителя. Все официантки носили чепцы и форменные, мышиного цвета платья до пят и с высокой талией, а в меню, которое ежедневно собственноручно писала на древнеанглийском языке сама мисс Салли, стараясь как можно чаще включать в него вышедшие из употребления названия и выражения, преобладали соусы и десерты.
Эллери содрогнулся и решил пройти мимо.
Оказалось, не судьба.
За спиной он услышал пронзительный женский крик:
— Мистер Квин! О, мистер Квин! Постойте! Подождите!