— Я сказал Баярду, что люблю Джесси и не знаю, что с этим поделать. Еще я сказал, что Джесси тоже в смятении и нерешимости: нам ведь нужно было думать о своих семьях…
— Спасибо, Тальбот, — промолвила Эмили.
Тальбот покраснел:
— А что было совсем скверно, так это постоянный контакт. — Тальбота понесло, он не мог остановиться. — Дома наши рядом, мы с Баярдом связаны успешным деловым партнерством, и мы с Джесси чувствуем, что не можем больше лгать, не можем жить друг без друга, да еще все время соприкасаясь. Ну, сущий ад, и я был даже рад облегчить душу и все выложить Баярду.
— И вот мы к чему пришли, — как во сне сказал отец Дэви. — Мы условились, что решение остается за Джесси, а мы с Тальботом его выполняем, каким бы оно ни было.
«Но один из вас его не выполнил, — подумал Эллери. — Или оба?»
— Мы решили, — говорил Баярд, — что не будем ничего делать, пока Джессика не поправится окончательно, если только она сама еще прежде чего-нибудь не предпримет. — Он устало потер пальцами глаза. — Тальбот, на чем конкретно мы с тобой сошлись?
— На том, что если Джесси решает остаться с тобой, — забубнил старший брат, — то я должен продать тебе мою долю в бизнесе и вместе с семьей уехать из Райтсвилла. В какой-нибудь другой штат. Окончательно порвать. Навсегда.
— Да, точно, — кивнул Баярд. (Неужели он действительно забыл?) — А если она выбирает Тальбота, то отступаю я — продаю дело Тальботу, развожусь и уезжаю вместе с Дэви.
— А я? — спросила Эмили. — Что было бы со мной и с Линдой? Вы вдвоем и это обговорили?
— Ну, Эмили, — замялся ее муж, — ну что ж тут непонятного? Если бы Джесси решила уйти от Баярда и выйти за меня… естественно, я обеспечил бы тебя и Линни…
— Спасибо, — сказала Эмили. — Ты хорошо все продумал, Тальбот. — Она так и смотрела на пасмурный мир за окном.
— Эмили! Я ничего не мог поделать! С этим нельзя было справиться!
Тогда его жена повернулась к нему:
— Да я и не ожидала от тебя, чтобы ты справился. Я просто хотела бы, чтобы ты не скрывал это от меня, не держал в себе столько лет. Я бы хотела, чтобы ты был со мной так же честен, как с Баярдом… и с Джесси.
— Но она же умерла, Эмили! И что хорошего — причинять тебе боль?
— Мне бы хотелось, чтобы ты мне сказал, — отозвалась Эмили.
— А когда она умерла, я понял, как все это было неправильно, не так…
— О… неужели понял?
— Не так — и все же так. Как человеку выйти из подобной передряги? Когда все не так и в то же время только так и может быть? И после всего случившегося, когда Баярда отправили в… — Тут Тальбот запнулся и виновато продолжил: — Я чувствовал, что должен компенсировать неправильную сторону. Загладить свою вину каким-то образом… перед Баярдом — взяв его сына к нам в дом и воспитывая как собственного ребенка. Перед тобой, Эмили, — став тебе таким мужем, какого ты хотела во мне видеть. И я ведь был таким, Эмили, ты же знаешь…
— Ты очень любил Джесси, Тальбот? — каким-то странным, изучающим тоном спросила жена.
Он побледнел:
— Не спрашивай, Эмили…
— Ты еще любишь ее?
— Как ты можешь такое говорить? — крикнул он. — Двенадцать лет, Эмили!
— В некотором отношении ты всегда был слабаком, Тальбот, — с оттенком презрения произнесла его жена.
Он опустил голову. И в наступившем неловком молчании стал слышен посторонний и неуместный звук. Они недоуменно огляделись. Оказалось, это детектив Хауи. Вытянув толстые губы, он что-то потихоньку фальшиво насвистывал.
— Мы решили до поры до времени ничего не говорить тебе, Эмили, — сказал Баярд. — Ведь это время могло и не прийти: предположим, Джесси осталась бы со мной. И тогда тебе незачем вообще было ничего знать. Мне отчасти жаль, Эмили, что теперь все открылось. После стольких-то лет. Но мистер Квин хотел правды.
Эмили Фокс вцепилась в кресло Джессики Фокс.
— Эх вы, мужчины! Вы думаете, что все понимаете. Думаете, что можете осчастливить женщину или сломать ей жизнь. Думаете, что весь мир вращается вокруг вас. Говоришь, теперь все открылось, Баярд? Да я знала про Тальбота и Джессику двенадцать лет назад!
— Ты… что-что? — тонко проблеял Тальбот Фокс.
— Тальбот, ты что, считал меня глухой? Или слепой?
— Но ты никогда и слова не говорила. Ничем не выдала, что знаешь, ни разу.
Она выпрямилась в кресле в неестественной позе, как будто ей спину свело; а руки опять безвольно легли на колени.
— Наверное, я тебя любила.
Тальбот медленно отошел к окну и встал спиной к комнате.
— Да, ну так вот, — тяжело вздохнув, сказал Баярд, — обо всем об этом мы и толковали тогда с Тальботом на кухне, пока я готовил кувшин с виноградным соком для Джессики.
— Ах да, — раздался невозмутимый голос, заставивший всех вздрогнуть.
Это был Эллери, возникший из темного угла, в котором простоял все это время.
— Да, — сказал он. — И таким образом, мы дошли до виноградного сока.
Глава 9
ЛИСЬЯ РУКАВИЦА[8]
— Повремените, мистер Квин, — сказал шеф полиции Дейкин и, тяжело ступая, вышел из комнаты.
Вернулся он вместе с высоким грузным стариком — доктором Майлоу Уиллоби.
— Вроде бы услышал ваш драндулет, док, когда он карабкался в гору, — говорил шеф.
— Явился сразу, как только смог, Дейкин, — ворчал доктор Уиллоби. — Три аппендектомии за одно утро! Они всегда идут гроздями, как виноград. Ага, мистер Квин!
— Здравствуйте, доктор.
Они обменялись теплыми рукопожатиями. Эллери питал нежные чувства к этому грубоватому старому врачу и был рад снова с ним встретиться. Но в это утро доктор Уиллоби что-то опустил тяжелые свои плечи и в комнате осматривался, как показалось Эллери, несколько беспокойно и скованно. И у дока Уиллоби этот дом пробудил воспоминания, подумал Квин.
— Здравствуйте, Баярд, — тихо проговорил доктор.
— Здравствуйте, доктор Уиллоби.
Но рук друг другу они не подали.
Кивнув остальным, доктор сказал Эллери:
— Я не хотел вас прерывать.
— Вы знаете, что мы пытаемся сделать, доктор?
— Дейкин сказал мне, когда звонил.
— Можете немного задержаться с нами?
— Боюсь, что нет. Нужно сделать несколько визитов, а потом у меня приемные часы в своем кабинете.
— Вы пробудете там до вечера?