постепенно осознавших, что они, вопреки своей воле, превратились в наемников, сражающихся с братским народом, совершившим великую революцию.

Вместе с тем чехословацкому буржуазному руководству не удалось увести в лагерь контрреволюции всю многочисленную массу чешских и словацких военнопленных. Революционная борьба народов России за мир, хлеб и действительную свободу усилила социальную струю в освободительном движении чехов и словаков, воспрепятствовала полному растворению пролетарских, социалистических требований в общенациональных. Многие чешские и словацкие военнопленные влились в интернациональную политическую армию пролетарской революции. Они связывали достижение национальной независимости и социального освобождения прежде всего с перспективой европейской пролетарской революции, с перспективой совместной борьбы трудящихся господствующих и угнетенных наций Австро-Венгрии под руководством рабочего класса. Чехословацкие интернационалисты развернули агитацию и пропаганду среди политически индифферентных и дезориентированных масс военнопленных, самоотверженно вели подпольную работу в тылу белых и интервенционистских армий, с оружием в руках защищали завоевания Октября.

Однако эти и другие, связанные с ними события, уже выходят за рамки двух первых книг романа Я. Кратохвила, поставившего перед собой, как свидетельствует само название этих книг, задачу показать лишь их истоки.

КНИГА ПЕРВАЯ

Стр. 31. Кадет — в австро-венгерской армии — кандидат на получение звания младшего офицера.

Стр. 36. …русские стихи из Вымазала… — Вымазал Франтишек (1841–1917) — чешский писатель, филолог, популяризатор. Составитель антологии славянской поэзии.

Стр. 37. «Есть и буду славянином» — чешская патриотическая песня.

Стр. 41. У них все Франц да Иосиф… Сразу видно — патриоты. — Намек на имя императора Австро-Венгрии Франца-Иосифа I (1830–1916).

Стр. 46. Красно-белая лента. — Красный и белый — национальные цвета Чехии и Моравии.

Старый Прохазка. — Прохазка — прозвище императора Франца-Иосифа; в одном из верноподданических чешских журналов была помещена фотография Франца-Иосифа с подписью: «Прогулка» (по-чешски «Prochazka»). Вместе с тем «Прохазка» — распространенная чешская фамилия; с той поры насмешливые пражане прозвали императора «Прохазкой».

и к нему в придачу настоящая чешская газета… — Чехословацкие политические организации в России (Союз чехословацких обществ, отделение Чехословацкого национального совета и другие) имели свои печатные органы. В частности, в Петрограде, а затем в Москве с середины июня 1915 года до середины марта 1918 года один-два раза в неделю выходила газета «Чехословак». В Киеве с 1911 года и до февраля 1918 года (с перерывами) издавалась еженедельная газета «Чехослован». Материалы в этих газетах печатались на чешском, словацком и русском языках.

Стр. 48. Русины. — Русинами в официальных документах и литературе того времени обычно называли украинцев — жителей Галиции, Прикарпатья и Буковины.

Поручик ополчения. — В Австро-Венгрии, наряду с регулярной армией, существовало ополчение: австрийских земель монархии (ландвер) (по-чешски domobrana) и венгерских (гонведы). Резервисты старших возрастов, а также лица, признанные негодными к строевой службе, составляли особый вид территориального, земского ополчения (по-чешски zemebrana). В годы мировой войны эти ополченцы были мобилизованы в действующую армию.

Стр. 50. Русский солдат, а говорит по-чешски… Наверно, из колонистов… — Перед первой мировой войной в России, главным образом на Волыни, в Подолии и Крыму, постоянно или временно проживало от 60 до 100 тысяч чехов и словаков — выходцев из Австро-Венгрии. Большинство колонистов приняло российское подданство и в годы войны было в общем порядке мобилизовано в русскую армию.

…выискивала среди пленных главным образом поляков. — Территория Польши была разделена между Австро-Венгрией, Пруссией и Россией. В годы первой мировой войны поляки были в армиях обеих воюющих коалиций.

Стр. 56. Галициец. — Галиция — историческое название западноукраинских и части южнопольских земель. После первого раздела Польши (1772) эти земли, оказавшиеся под властью Австрии, вошли в состав одной из провинций монархии Габсбургов.

Стр. 57. …из земского ополчения. — См. прим. к стр. 48.

У него университетское образование и титул доктора… — Доктор — ученая степень, присваиваемая в Австро-Венгрии лицам с университетским образованием после сдачи специальных экзаменов, а на некоторых факультетах — еще и защиты научной работы (диссертации).

Стр. 60. Петр, сиречь камень… барашек, искупающий грехи всего мира. — Петр (от греч. petra) — стена, утес, каменная глыба. Барашек, агнец (по-чешски «беранек») — по христианскому учению — символ Иисуса Христа, искупающего грехи человечества.

Стр. 64. …в Праге, на Манинах. — На Манинах — улица в Праге, где находятся бойни.

Стр. 72. «Чехословак». — См. прим. к стр. 46.

Стр. 74. …вопрос об освобождении пленных чехов… — Весной 1916 года правление Союза чехословацких обществ в России (см. преамбулу) возбудило перед русскими властями ходатайство об освобождении военнопленных чехов и словаков, «доказавших свою преданность славянской идее и имеющих поручительство чешско-словацкой организации» с целью использования их главным образом на работах для нужд фронта. Вскоре был разработан проект «освобождения» лояльных в отношении к России военнопленных славян, который предусматривал зачисление их в разряд «трудообязанных» без права оставления ими работ, к которым они будут привлечены. Несмотря на то что выходившие в России чехословацкие газеты не раз писали об освобождении как о деле уже решенном, проект положения об освобождении военнопленных славян так и не был утвержден ни царским, ни Временным правительствами.

Союз чехословацких обществ в России. — См. преамбулу.

Стр. 76. «Да, были чехи…» — чешская патриотическая песня.

Стр. 77. «Спросите, почему я славянин» — патриотическая чешская песня.

Стр. 99. «Русское слово» — еженедельная буржуазная газета умеренно- либерального направления. Издавалась в 1897–1917 годах в Москве И. Д. Сытиным.

Стр. 107. Большая Берта — самое крупное по тем временам германское артиллерийское орудие, отлитое на заводах Круппа и названное в честь его жены.

Стр. 116. А все — Белая Гора! — В 1620 году у Белой Горы под Прагой войска занимавшего чешский трон Фердинанда I Габсбурга разбили армию выступивших против него чешских дворян и горожан. Вожди восстания были казнены, имущество участников восстания — конфисковано. Более половины земельных владений средних и мелких чешских дворян-рыцарей, составлявших основную массу повстанцев, перешло к Габсбургам или было передано католической церкви и немецким дворянам. Около 30000 семей чешских протестантов, почти четверть дворянства и горожан, вынуждено было эмигрировать из страны. Поражение у Белой Горы повлекло за собой окончательную утерю Чехией былой политической самостоятельности, торжество католической реакции и положило начало периоду почти трехсотлетнего национального угнетения.

Стр. 152. «Где родина моя?» — чешская патриотическая песня, слова Иозефа Каэтана Тыла (1808–1856), музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые исполнялась в 1834 году при постановке пьесы Тыла «Фидловачка», С 1918 года вошла как одна из составных частей в государственный гимн Чехословацкой республики.

Стр. 154. «Гей, славяне!» — Песня «Гей, славяне!» (слова С. Томашека) была

Вы читаете Истоки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату