Музыкальные поэмы
9
Последнее, но и впрямь наименее важное – перефразированная английская поговорка «Last but not least» (последнее, но не наименее важное).
10
Можешь этому сказать, что он остолоп
11
От «copain» – приятель (франц.).
12
Человек-деятель, созидатель
13
Поэтому
14
Письма Сары подлинные; образцы могут быть предоставлены каждому фоме неверующему, который пожелает их увидеть и у кого хватит наглости (и глупости) прислать письменную просьбу. Изменены лишь некоторые имена, пропущены ссылки на обстоятельства личного плана и такие, которые могут политически скомпрометировать третьи лица.
15
Через зону Канала
16
Здесь: образ жизни.
17
Дорогая
18
Продолжается, иногда для меня труднопереносима. Люблю вас обоих
19
От лат. relaxatio – ослабление, смягчение.
20
«Алиса в стране чудес»
21
Имеются в виду выступления молодежи в мае 1968 г.
22
Ах, моя дорогая, моя дорогая
23
Я голодна, Томас
24
– Тихо! – Взять его!
25
Еще чего
26
Подожди, парень
27
Орехи
28
Окружение
29
Входит
30
Это ты, Лоран?
31
Всех