21
Вымершая белорусско-польская порода коней. Иноходцы белой, реже вороной масти (исключения были редки), в полосы и пятна, как леопарды. Храп — розовый.
22
То, что у англичан называлось «англизировать коня»: подрезать сухожилия с исподу репицы, чтобы она поднялась.
23
Велеис — плащ, застегнутый фибулой на правом плече, чтобы не мешать руке, держащей меч.
24
В русском языке — Егор (прим. Ustas)
25
свирепою на белорусском языке ХVI столетия называли клячу
26
Карбач — короткая толстая плеть (бел.).
27
Шлейфами (бел., диалект.).
28
Тут отражается миф про «завоевание» белорусских земель племенем литва.
29
Человек, занятый торгом, спекуляциями, новым (и грязным) делом. Здесь — выскочка (лат.).
30
Одежда.
31
Ткань светлых и серебристых оттенков.
32
Диалектное обозначение девичьего головного убора.
33
То есть пить пиво к праотцу Аврааму, умирать.
34
ЛабIдуда — пехтерь, пентюх, телепень (от молодости). Нечто молодое, здоровое и нескладное (бел.).
35
Имеются в виду балты-жамойты.
36
Мачанка — подливка из муки, сала, мяса, копченой ветчины и ребрышек, в которую макают («мачают») блины.
37
«ШтонIкI» — вид лапши, нарезанной квадратиками, надрезанными с одной стороны. В кипящем масле со специями разбухают и, действительно, напоминают штаны.
38
Для блюда, называемого кулагой, мука должна была киснуть минимум сутки.
39
Гарбуз — тыква, здесь — отказ (бел.).
40
Зажженный спирт, смешанный с расплавленным на этом же огне сахаром и небольшим количеством вина. Пили горящий, отдувая огонь.
41
Зачем (бел.)
42
Вижу (бел.)
43
Покой (польск. , искаженное).
44
Жителей (польск. , искаженное).
45
Обязанностей (польск. , искаженное).
46
Великий белорусский «благородный разбойник» времен князя Александра (1461-1506), личность полулегендарная.
47
«Ваўкалакава ноч» — крупная резня панов, учиненная мужиками во время восстания Мурашки в XVII в. (бел.).