13

Пури — пресные лепешки, поджаренные на рафинированном масле.

14

Маунд (ман) — мера веса, равная 37,324 кг.

15

Шестнадцать анна составляют одну рупию.

16

Тхан — храм, часовня.

17

Проказой (лепрой) на самом деле заразиться трудно. Инфекция мало контагиозна; вероятность заражения находится в зависимости от длительности и характера контакта. При длительных близких контактах заболевают, как правило, не более 10–12 %. (Прим. выполнившего OCR.)

18

По-видимому, переводчица представила калибр в известной нам системе мер, а не в английской, приведенной в конце книги. (Прим. выполнившего OCR.)

19

Гур (здесь) — сорт индийского сахара, приготовленного из сахарного тростника.

20

Так в книге. Ранее всюду встречалось Каладхунги, но это населенный пункт (см. карту). Здесь же из контекста ниже следует, что Каладхунга — полуостров. И ниже по тексту автор сам предупреждает: «Не спутайте Каладхунга с Каладхунги». (Прим. выполнившего OCR.)

21

Сал — порода дерева, древесина которого отличается большой твердостью.

22

Дарбар — королевский двор.

23

Патвари — чиновник, стоящий во главе патти — административной единицы, объединяющей несколько деревень. В обязанности патвари входит также и регистрация случаев гибели людей от укусов ядовитых змей и тигров-людоедов.

24

Около +43 °C.

25

Хотя обоняние у тигра развито слабее, чем у большинства хищников, оно все же лучше, чем у человека.

26

Тераи — узкая равнинная часть предгорьев Гималаев.

27

Вы читаете Храмовый тигр
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату