Шер Сингх — лев (хинди).

30

Грэм — горох.

31

Хавилдар — сержант индийских войск.

32

Гуркхи (гурки) — объединение народов (кхасы, гурунги, магары и др.), образовавших во второй половине XVIII в. конфедерацию и составивших ядро современных непальцев.

33

Магистрат — судья низшей инстанции, соединявший в своих руках судебную и исполнительную власть.

34

Катрин Майо (1867–1940) — американская писательница и публицистка. В 1927 г., после поездки в Индию, где она встречалась с Ганди, издала книгу «Мать Индии», в которой она, в частности, выступила против ранних браков.

35

Пури — пресные лепешки, поджаренные на рафинированном масле.

36

При ранних, детских браках у индусов свадебный обряд имеет практически то же значение, что обручение у христиан; причем период обручения длится несколько лет.

37

Чаддар — часть одежды, наподобие шали, которая носится обычно в зимние месяцы.

38

«Неприкасаемые» занимают низшие ступени в кастовой иерархии Индии. Как показывает самое название этой группы каст, какое-либо общение с ними и даже прикосновение к ним рассматриваются ортодоксальными индусами высших каст, в особенности браминами, как осквернение. Подавляющее большинство «неприкасаемых», в том числе и в Северной Индии, составляют безземельные сельскохозяйственные рабочие.

39

Небольшие больницы в Индии не обеспечивают пациентов ни должным уходом, ни питанием.

40

Комиссар — глава администрации области, включающей несколько округов.

41

Коллектор — глава администрации округа.

42

Симул (семал, сембхал) — «ватное дерево».

43

По-видимому, переводчик представил калибр в известной нам системе мер, а не в английской, приведенной в конце книги. (Прим. выполнившего OCR.)

Вы читаете Моя Индия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату