Босх вернулся к столу, снова открыл кейс и, достав блокнот, протянул его инспектору.

— Можете мне не верить, но я уже забрал его, когда вы здесь появились.

— Я вам верю. Прочитали?

— Частично. И тоже еще до вашего прихода.

Она пристально посмотрела на него.

— Я его полистаю и, если там нет ничего особенного, верну сегодня же. Спасибо.

— Не за что.

* * *

Когда Босх добрался до заведения под названием «Филипп», остальные были уже там и сидели за длинными столами в задней комнате. У стойки выстроилась очередь, и Босх решил сначала заняться делом, а уж потом думать о еде.

— Как все прошло? — поинтересовалась Райдер, когда он сел на скамейку рядом с ней.

— Думаю, я выглядел довольно бледно. Ирвингу вряд ли понравилось.

— Пошел он! — пробормотал Эдгар. — Я на такое дерьмо не подписывался.

— Я тоже, — добавила Райдер.

— О чем это вы? — спросил Частин.

— Расовые отношения, — ответила Райдер. — А ты и не понял?

— Эй, послушайте, я только...

— Не важно, — вмешался Босх. — Поговорим о деле, ладно? Ты первый, Частин. Всех опросили?

— Да, мы уже закончили. Ничего.

— Разве узнали кое-что о женщине, — сказал Фуэнтес.

— Какой женщине?

— Второй жертве. Каталине Перес. Сейчас.

Частин взял со скамьи блокнот, перевернул страницу и пробежал взглядом по записям.

— Квартира 909. Перес там убирала. Приходила по пятницам. Оттуда она и возвращалась.

— Но она же поднималась наверх, — сказал Босх. — Или ты хочешь сказать, что работа начиналась в одиннадцать?

— Нет, в том-то и дело. Перес работала с шести до половины одиннадцатого, потом шла к Энджелс- Флайт, спускалась вниз, к автобусной остановке, садилась на автобус и возвращалась домой. Но, сев в вагон, она, должно быть, открыла сумочку, где у нее лежала записная книжка с графиком и телефонами, и поняла, что оставила ее в квартире. Накануне парень, у которого она убирала, некто мистер Д.X. Рейли, сменил номер телефона, и Перес, записав новый, забыла записную книжку на кухонном столе. Вот ей и пришлось возвращаться. Эта леди...

Он поднял со скамьи упакованную в пластиковый мешочек записную книжку.

— Я просмотрел ее график. Работала она много. Каждый день и еще по вечерам. Рейли сказал, что когда договаривался с ней, то свободным у нее оставался только вечер пятницы. Со своими обязанностями справлялась хорошо...

— Получается, что, когда ее прихлопнули, она всего лишь возвращалась за записной книжкой, — сказал Эдгар.

— Получается, что так.

— Старая песня, — невесело пропела Райдер. — НВМС.

— Что за песня? — спросил Частин.

— Так, ничего особенного.

Некоторое время все молчали. Босх думал о том, как дорого обошлась Каталине Перес забытая записная книжка. Он знал, что имела в виду Райдер, когда говорила о старой песне. НВМС означало «нет в мире справедливости». К такому выводу она пришла через год работы в «убойном» отделе, столкнувшись с самыми невероятными совпадениями, случайностями и изворотами судьбы, стоившими людям жизни.

— Хорошо, — произнес наконец Босх. — Теперь мы знаем, как каждый из них оказался в вагоне. Больше ничего?

— Никто ничего не видел, никто ничего не слышал, — ответил Частин.

— Опросили всех?

— Осталось четыре квартиры. Никто не отозвался. Но они с другой стороны, так что окна не выходят на Энджелс-Флайт.

— Ладно, оставим их на потом. Киз, ты поговорила с женой и сыном?

Райдер, жуя последний кусок французского сандвича, подняла палец и опустила его только после того, как все проглотила.

— Да. И с каждым в отдельности, и вместе. Ничего такого. Похоже, оба убеждены, что это сделал какой-то коп. Я не стала...

— Конечно, убеждены, — фыркнул Частин. — Еще бы...

— Дай ей договорить, — остановил его Босх.

Вы читаете И ангелов полет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату