— Видишь? — удовлетворенно заметил он. — Я тебе говорил, что со временем ты будешь от меня без ума.

Джулианна обняла его.

— Как ты был прав.

— Одежда, еда, потом на берег, — произнес Уильям, целуя ее в макушку и высвобождаясь из объятий. — Нам понадобятся ясные головы, чтобы все обдумать.

Джулианна надела свой средневековый наряд и попыталась унять бешеный ход мыслей. Хотя по какой-то причине не могла ничего с ними поделать. Одно дело оказаться в прошлом и примириться с этим. И совершенно другое — думать, что, возможно, есть путь назад в будущее.

Опять же, возможно, она уже сделала свой выбор. Она вышла замуж за человека из прошлого, намереваясь остаться с ним. Клочок бумаги не изменит этого.

Но что, если это правда?

Она едва могла вынести эту мысль.

--------

[1] Обыгрывается английская пословица «When in Rome, do as the Romans do» — «В чужой стране жить — чужой обычай любить» (варианты перевода «В Тулу со своим самоваром не ездят», «В чужой монастырь со своим уставом не ходят», «С волками жить — по-волчьи выть»).

[2] Дислексия — это вид специфического нарушения обучения, имеющий неврологическую природу. Она характеризуется неспособностью быстро и правильно распознавать слова, осуществлять декодирование, осваивать навыки правописания. Эти затруднения связаны с неполноценностью фонологических компонентов языка. Они существуют, несмотря на сохранность других когнитивных способностей и полноценные условия обучения. Вторично возникают нарушение понимания текста, дефицит читательского опыта и словаря.

Глава 9

Уильям шел по коридору к солару [1] своего дяди, стараясь не думать о реакции мужчины на вопрос, который собирался задать. Он замер перед дверью, судорожно сжимая в руке свернутую в рулон карту, потом постучался.

— Войдите.

Уильям бросил взгляд на небеса, прежде чем выдохнул и вошел в кабинет дяди.

Генри взглянул на него, подняв глаза от заваленного многочисленными листами бумаги стола, и улыбнулся.

— Ты так быстро покинул новобрачную, племянник?

— Она взмолилась об отдыхе.

Генри от всего сердца рассмеялся.

— Не сомневаюсь, парень. Итак, сейчас, когда твоя служба должным образом завершена, какую проказу ты затеваешь?

Уильям подтащил к себе стул и уселся на нем лицом к дяде. Вздрогнув, он понял, что поступал так бесчисленное множество раз, за исключением одного отличия — тогда перед ним сидел его дед. Он обнаружил, что с трудом может смотреть в лицо прошлому.

— Ты тоже? — с тоской спросил Генри. — Я могу припомнить несметное количество раз, когда точно так же сидел вместе со своим отцом в совете.

Уильям громко прочистил горло.

— Должно быть, вам его ужасно не хватает.

— Он был не только твоим предком, но и моим, — просто ответил Генри.

— Да, был. — Несколько мгновений Уильям молча вертел в руках карту Джулианны, пока не решил, что сможет говорить без неловкого выказывания эмоций. — И я благодарен за это, — наконец удалось произнести ему, — он сделал из меня человека.

Генри задумчиво побарабанил пальцами по столу.

— Я думаю, он бы согласился с твоим выбором.

— Моим выбором?

— Тем, что ты обменял то приходящее в упадок имение на свою леди. Хотя мне интересно, что ты будешь делать теперь. Замки, как тебе известно, чертовски дорого как построить, так и заселить людьми.

Уильям фыркнул.

— Вы дали мне достаточно золота, чтобы позаботиться о внешних стенах. А залом, вероятно, прекрасно послужит палатка.

— Это самое меньшее, что я мог сделать, — ответил Генри. — И все же, как ты собираешься действовать дальше? Будешь дожидаться смерти отца или вернешь крепость, несмотря на свою клятву?

Уильям сделал глубокий вдох и посмотрел прямо в лицо дяде.

— Ни то, ни другое.

Генри заморгал.

— Ни то, ни другое?

— Мне бы хотелось, чтобы после смерти Хьюберта им владел Питер.

У Генри отвисла челюсть.

— Твой оруженосец? А где собираешься быть ты?

— Я собираюсь на Манхэттен с Джулианной.

— И где этот Манхэттен? — полюбопытствовал Генри. — Я ломал голову над тем, где он находится, но не могу вспомнить. На континенте?

— Это небольшой островок, — сказал Уильям, думая об уроке географии, который дала ему Джулианна чуть ранее этим утром на песке. Манхэттен действительно был островком, о котором его дядя понятия не имел и который точно никогда не увидит.

Святые сжальтесь над ним, дураком, коим он в действительности может оказаться.

Но это не помешало ему принести карту и разложить ее на столе перед дядей.

— Не обращайте внимания на слова, — проговорил Уильям, — это шутка одного знакомого Джулианны. Но мне хотелось бы знать вот об этой отметке, вот здесь.

Он указал на красный круг.

— Я полагаю, это вблизи Фальконберга. Что вы думаете?

Генри довольно долго изучал карту в полном молчании. Уильям подозревал, что дядя мысленно оценивал наличие у Уильяма ума… или отсутствие такового.

— Возвращение в Шотландию будущего, — задумчиво прочитал Генри. — Подходит для любого века.

Он посмотрел на Уильяма.

— Шутка?

— Глупейшая.

— Кто твоя жена, Уильям?

— Она не из тех, кого следует пытать и четвертовать[2], дядя.

Генри, казалось, задумался, потом коротко улыбнулся.

— Как скажешь. Итак, ты намерен отправиться вот в эту, обведенную красным кругом, местность?

— Да.

— И что ты сделаешь, оказавшись там?

— А как вы думаете, дядя?

— Я думаю, это безумие, Уильям.

— Скорее всего.

Вы читаете Путешественница
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату