Трикси быстро провела лучом фонарика по всем стенам, по потолку и по влажному скользкому дну пещеры. В дальнем углу пещеры луч высветил груду обглоданных костей. Джим подошел к костям и стал их внимательно рассматривать.
— Не нравится мне это. Смотрите, сколько их здесь навалено. Тут есть кости белок, енотов…
— Может, они застряли в пещере и сдохли от голода? — предположил Март. — Что ты молчишь, Брайан?
Брайан подошел поближе.
— Нет, Март. Больше похоже, что мы забрались в чью-то нору. Как ты думаешь, Джим?
— Наверно, здесь живет рысь! — воскликнула Белка. — Помните, как рысь напугала нас в нашем лесу? Надо скорее выбираться отсюда. Она скоро вернется и растерзает нас. Правда, Трикси?
— Ты что-то сказала? — рассеянно переспросила Трикси. Ей было сейчас не до бури, не до рыси, не до груды обглоданных костей. Она тщательно, дюйм за дюймом обследовала дно пещеры, надеясь найти трещину, наполненную водой, в которой могла бы ютиться рыба-призрак. — В этой пещере нет ни капли воды! Я не найду здесь рыбу!
— Ты думаешь только о своей рыбе, — сказал Март. — Интересно, ты заметила, что мы спрятались здесь от бури?
— Чудак! Конечно, заметила. И думаю не только о рыбе. Тебе может и наплевать на пятьсот долларов, а мне нет. Я стараюсь не упустить возможность.
— Мне нравится эта пещера, — сказал Брайан. — Смотрите, если навести луч на стену, он высвечивает разноцветный песчаник.
— Мне тоже нравится! — согласился Джим. — А что вы скажете об этих камнях?
— Не хочу, чтобы нас сожрали заживо, плевать мне на ваших рыб и на ваши камни, — дрожа от страха, еле выговорила Белка.
Она всегда принимала участие в рискованных затеях, в которые ее вовлекала Трикси, и даже согласилась быть ее партнером в Детективном агентстве Белден-Уилер. Но Трикси никогда ничего не боялась, а Белка даже не пыталась делать вид, что она такая же храбрая.
— Трикси, ты опять рискуешь. Вот увидишь, случится что-то плохое. Остановись, пожалуйста. Может, буря уже кончилась? На эти кости даже смотреть жутко, но буря еще страшнее.
— Кости нам ничего плохого не сделают, — успокоила подругу Трикси, — а буря, может быть, кончилась. Я вылезу и посмотрю.
Трикси отошла от пещеры на несколько шагов и огляделась вокруг. Вдруг Джекоб, который вылез вместе с ней, поднял голову вверх и замер, глядя в одну точку. Трикси взглянула туда же: в густом кустарнике над лазом в пещеру среди листвы виднелась свирепая кошачья морда с оскаленными зубами. Мускулистое тело Джекоба напряглось, он с яростью зарычал. Рысь громко зарычала в ответ и угрожающе прижала уши к голове.
Трикси охватил панический ужас. Она попыталась позвать на помощь, но голос не подчинялся ей. Рысь подползла поближе. Джекоб яростно лаял, шерсть на нем вздыбилась. Рысь приготовилась к прыжку. Трикси трясло крупной дрожью. Она так и не смогла выдавить из себя ни звука и сейчас в ужасе ждала нападения рыси.
Сильное тело животного метнулось к беспомощной девочке… и прогремел ружейный выстрел! Рысь рухнула на землю. Пуля попала в голову и убила ее наповал.
Тотчас освободившись от наваждения, Трикси отчаянно закричала. Джекоб с громким лаем носился вокруг. Выбравшиеся из пещеры Куропатки остолбенели, увидев страшное зрелище. Заливаясь слезами, Белка прильнула к Трикси. Ошеломленные, побледневшие мальчики окружили тело рыси.
— Кто застрелил рысь? — спросил Джим.
Трикси покачала головой. Она не видела, кто стрелял.
— Эй, кто тут есть! Отзовись! Иди к нам! — крикнул Джим.
Никто не ответил. Только громкое эхо разнеслось вокруг. Взволнованные братья стали яростно обвинять себя в случившемся.
— Надо же быть таким болваном! — кричал Брайан. — Таким болванам головы разбивают о скалы! Думать надо вовремя!
— Я тоже хорош! — вторил брату Март. — Нет, вы посмотрите на этого пса!
Видно, Джекоб учуял чей-то запах. Он весело завилял хвостом и пулей умчался в лес.
Оправившись после пережитого ужаса, Трикси подняла голову и осмотрелась. В прозрачном воздухе вилось еле заметное облачко дыма, и откуда-то доносился слабый запах табака.
— Мой спаситель где-то рядом, — сказала Трикси. — Чувствуете запах табака?
— Никого не видно, — сообщил Брайан, соскочив со склона, на который он забрался, чтобы осмотреться. — Ни одной живой души, Джекоб, и тот убежал. — Он в растерянности покачал головой. — Какой смысл сначала спасать человека, а потом куда-то исчезать? Чушь какая-то!
— Хорошо, что у него было ружье, — сказал Джим.
Март сосредоточенно разглядывал деревенеющее тело рыси.
— Еще одна загадка. За шкуру такого зверя полагается большая премия. Кто бы ни стрелял, ясно, что он должен прийти и забрать шкуру. Откуда этот человек знает, что мы не возьмем шкуру, чтобы получить премию?
— Я не нахожу ответа на ваши вопросы, — сказала Белка, нежно обнимая подругу. — Но очень хорошо знаю, что нам надо скорее возвращаться. Трикси пережилатакой ужас. У всех нас мокрая одежда. При этом ледяном ветре…
— Ты права, — согласился Брайан. Он засвистел, и Джекоб, виляя хвостом, выбежал из леса. — Домой! — скомандовал Брайан. Радостно лая, пес напрямик помчался к дому сквозь чащу. Где-то в южном направлении ему ответила одна собака, потом другая.
— Нам не пройти за Джекобом, — сказал Брайан. — Но, если верить компасу, мы движемся в правильном направлении. Давайте поищем тропу.
— Разве мы спускались не по этой тропе? — спросила Трикси, заметив каменистую, сильно заросшую тропу, видневшуюся на склоне несколькими футами выше.
— Конечно, по этой! Молодец, Трикси! — похвалил ее Джим. — Сегодня за ужином нам будет что рассказать дяде Эндрю. Ну и денек сегодня!
— Но мы не сможем похвастаться, что поймали рыбу-призрака, которая нужна редактору журнала, — печально произнесла Трикси. — Завтра мы с самого утра отправимся за этой рыбой. Согласны?
ПРИЗРАКИ, ПРИЗРАКИ, ПРИЗРАКИ
Миссис Мур поджидала Куропаток у входа в дом.
— Наконец-то! — приветствовала она ребят. — Какой ужасный ураган. Я так беспокоилась. Линни говорила, что зря я волнуюсь. Она была уверена, что вы найдете, где спрятаться. Но у мистера Белдена бывали гости, которые понятия не имели, как вести себя во время бури. Линни поехала в город за вашим дядей. Они вот-вот будут дома. Господи, да на вас сухой нитки нет! Бегите скорей наверх и переоденьтесь. Трикси, детка, что с тобой? Ты белая как смерть. Тебя не укусила змея? — взволнованно спросила миссис Мур.
— Нет, не укусила, — ответила Белка, все еще дрожа то ли от холода, то ли от страха, — ее чуть не загрызла рысь.
— Кто? Ты серьезно? — закричала миссис Мур. Она бросилась к Трикси, чтобы проверить, все ли с ней в порядке, и крепко обняла ее.
— Рысь, или пума, или дикая кошка, все равно, как ее называть, — сказал Джим. — Это была кошка величиной с Джекоба, со злющей, свирепой мордой.
— Господи Боже милостивый! — Миссис Мур еще крепче прижала к себе Трикси. — Подумать только! Рысь! Не иначе, как тебя спас ангел-хранитель!
— Да, конечно. Призрачный ангел на лету подстрелил рысь, когда она бросилась на Трикси.