— Ну и ну, у меня все в голове перепуталось, — сказал Март, когда они вернулись в большой дом. — Словно человек воскрес из мертвых и вернулся с того света.
— На самом деле он правда воскрес, — сказала Трикси. — Подумать только, сколько всего произошло за эти дни!
— И что еще может произойти до того, как мы получим награду за наших рыб!
Мальчики решили напоследок порыбачить и спустились к реке. Когда они вернулись со связкой крупных стерлядей, Трикси и Белка уже подготовили большую сковороду. Дядя Эндрю, который пришел на кухню, услышав оттуда громкий смех и радостные возгласы, предложил приготовить в качестве гарнира салат из зелени, салата и лука.
Счастливые и довольные, Куропатки сели за стол во главе с дядей Эндрю. Золотистая стерлядь горкой лежала на огромном блюде. Девочки подали к рыбе зеленый салат с майонезом, сваренные в кипятке молодые кукурузные початки, мелкую маринованную свеклу и картофельное пюре с маслом. Миссис Мур заранее испекла на десерт сочный, ароматный яблочный пирог.
— Надо отнести кусок пирога им на ужин, — сказала Трикси.
Дядя Эндрю покачал головой.
— Не думаю, что стоит это делать. Миссис Мур может приготовить королевский обед из банки консервов и сушеных овощей. Сегодня им надо побыть одним. Какое счастье, что все так повернулось. Все эти годы миссис Мур вела себя очень мужественно и достойно.
— И Линни, — добавила Трикси.
Дядя Эндрю кивнул головой.
— Теперь у этой семьи все постепенно наладится.
— Мэтью Мур вряд ли сможет заработать на жизнь, собирая и продавая женьшень, правда, дядя? — обеспокоенно спросила Трикси.
— Кое-что он заработает. Женьшень стоит очень дорого. Его экспортируют главным образом в Китай. Китайцы считают, что женьшень — это волшебное лекарство, которое излечивает от всех болезней. Но Мэтью сможет помочь мне в доме. Я думаю, что Билл Хоукинс с удовольствием передаст ему часть своих обязанностей. Тогда он сможет больше работать на своей ферме.
После ужина Куропатки вымыли посуду и привели в порядок кухню, чтобы миссис Мур ничего не надо было убирать утром.
На следующее утро подстриженный и помолодевший Мэтью Мур настоял, что он запряжет мулов для Линни.
— Как замечательно, когда папа дома, — сияя, сказала Линни. — Мама говорит, что наконец-то мы опять стали настоящей семьей. Вы готовы?
— Нас не посадят в самолет с такой горой багажа, — печально сказала Трикси, глядя на растущую груду вещей около фургона. — У нас нет выхода. Дядя Эндрю, придется оставить здесь все спелеологическое снаряжение.
— Замечательная мысль! — радостно воскликнул дядя Эндрю. — Тогда вы непременно вернетесь в будущем году. Мы вместе обследуем ближайшие горы и озера, посмотрим, какие еще пещеры есть в округе.
— Здесь всегда найдется работа для врачей, — мечтательно произнес Брайан.
— И для Сыскного агентства Белден-Уилер, — продолжила Трикси. — Пожалуйста, не забудь об этом.
— Конечно, я никогда не забуду, — ответил дядя Эндрю.
— Надеюсь, что здесь могут пригодиться ценные советы образованного агронома, — включился в разговор Март. — Но, подумать только, сколько лет пройдет, прежде чем мы закончим учебу. Кто поможет мне поднять этот бачок с рыбами? Вот так. Теперь можно отправляться. Нам столько надо успеть сделать в Уайтхолл-Спрингсе до поезда!
Куропатки тепло попрощались с миссис Мур и поблагодарили ее за все заботы.
— Вы вернули мне из мертвых моего Мэтью, — напомнила она. — Это больше любых благодарностей. Мы будем очень скучать без вас, и Линни, и я, и мой муж.
Глаза ее сияли, и вся она светилась радостью. Вместе с Мэтью она махала им вслед, пока фургон не скрылся из виду.
Первым человеком, которого они увидели в Уайтхолл-Спрингсе, был Сэм Оуэнс.
— Мне пришлось отправить Слима в тюрьму в Лорель, — сказал он. — Я не был уверен в его безопасности. Народ волнуется и возмущается. Скоро состоится суд. Думаю, что его приговорят к заключению на долгий срок.
— Хорошо, об этом можно больше не беспокоиться, — сказал дядя Эндрю. — Теперь займемся нашим главным делом.
— Мне почему-то страшно. Я не знаю, что я скажу этому редактору, — сказала Трикси.
— О чем ты говоришь, Трикси. У тебя есть по два экземпляра каждого вида, — возмутился Март. — Можно считать, что пятьсот долларов у нас в кармане.
Редактор журнала «Научный дайджест» пришел в восторг, когда ребята поставили перед ним небольшой оцинкованный бачок. В комнате находилось довольно много народу. В разных местах стояло несколько ведер и бачков.
— Неужели вам действительно удалось поймать настоящих рыб-призраков? — спросил редактор. Он взял со стола большую лупу и посмотрел в бачок. — До сих пор никто еще не принес сюда того, что мы ищем. Мистер Гленденинг, подойдите сюда, пожалуйста, посмотрите, что принесли ребята! — позвал он англичанина, который разговаривал с двумя мужчинами в другом конце комнаты.
Затаив дыхание, Трикси следила, как мужчины внимательно рассматривали содержимое их бачка. Наконец редактор взглянул на Куропаток и сказал:
— Боюсь, что наши мечты не сбылись, настоящую рыбу-призрака ни разу не находили нигде, кроме Мамонтовой пещеры в Кентукки. Я надеялся обнаружить ее здесь и таким образом доказать, что существует подземный водный путь из Кентукки в Миссури. Вашими рыбами могут заинтересоваться музеи, и я уверен, что владельцы какой-нибудь пещеры в районе Спрингфилда захотят купить ее для выставки. Мне очень жаль.
Лицо Трикси стало белым как полотно. Она не могла вымолвить ни слова.
— Не переживай, — стала утешать ее Белка. — Не переживай. Мы заработаем эти деньги, когда вернемся домой. Ты обязательно придумаешь что-нибудь, Трикси, спорим, что придумаешь.
— Я одна не придумаю, — гордо сказала Трикси, — но все вместе Куропатки обязательно что-нибудь придумают.
— Вот это характер! — восторженно захлопал в ладоши Джим. — Ребята, посмотрите на мистера Гленденинга, что он делает?
— Он подает какие-то знаки редактору, — сказал Март. — Трикси, он просит редактора подойти к нашему бачку. Давайте подслушаем, о чем они говорят.
Редактор и мистер Гленденинг что-то оживленно обсуждали, но говорили они так тихо, что Куропатки почти ничего не могли разобрать.
— Этого не может быть! — с изумлением в голосе недоверчиво говорил редактор.
— Тем не менее, это факт, — настаивал мистер Гленденинг, еще раз приблизив лупу к бачку. — Посмотрите внимательнее. Видите ряды бугорков у него на голове и на челюстях?
— Фантастика! — воскликнул редактор.
— Вот именно, — подтвердил мистер Гленденинг. — Один экземпляр был найден около пятидесяти лет назад в штате Миссури около Саркокси. С тех пор никто его ни разу нигде не встречал. Ученые утверждают, что эти рыбы жили в пещерах под землей дольше всех других живых существ и обходились без глаз дольше любых других позвоночных.
— Какое отношение это имеет к моим подопечным? — спросил дядя Эндрю.
— Самое прямое, — ответил редактор журнала. — Ваши молодые люди не нашли рыб того типа, за который мы предлагали награду. Но они принесли сюда еще более редкое существо. Я должен поговорить с нашим советом директоров, но я могу обещать следующее: за эту находку молодые люди получат награду,