пламя.

По поляне беспорядочно метались выкуренные жаром и дымом из своих гнезд птицы, бурундучки, скунсы, жирный енот и лисица. Возбужденный Джекоб, который с громким лаем бестолково носился по поляне, обратил на них внимание и погнал их вверх по холму к дороге.

Небо покрылось тяжелыми грозовыми тучами, исчезла луна, и над горизонтом засверкали молнии. Ветер, раздувающий огонь, утих. Но дождь так и не начался.

Курятник полыхал, словно соломенная скирда. Медленно дотлевали остатки рухнувшего коровника. Мужчины самоотверженно работали около домика миссис Мур, и им удалось отогнать огонь.

Они понимали, что, если не удастся подавить пожар с помощью встречного огня, их собственные дома сгорят вместе с сосновым лесом.

— Неужели дождь так и не начнется?! — с отчаянием повторяла миссис Мур.

Прогрохотал гром. Молнии зигзагами прорезали небо и осветили суровые лица самозабвенно работавших мужчин. Но все попытки затушить пожар оканчивались неудачей. Подавленный в одном месте, огонь неизменно с новой силой вспыхивал рядом. Ни перекопанная земля, ни встречный огонь не могли полностью заглушить упорно возникающие вновь и вновь языки пламени.

Огонь уже перекинулся на кустарник за вырытой канавой. Пламя двигалось к дому и подбиралось к окружавшим его смолистым соснам. Иногда в огненном мареве на фоне неба вырисовывался силуэт мужчины с ведром в руках. Он то появлялся и лил на огонь воду, то снова исчезал. По мере того как огонь продвигался вперед, вода из шланга уже не доставала до него. Разрыв все увеличивался и достигал уже двадцати футов. Мужчины работали как одержимые. Они наполняли ведра водой из шланга и передавали их по цепочке. Им удалось немного сбить упрямо ползущий вперед огонь, но тут они увидели, что встречный огонь, который разводили, чтобы подавить пожар, разгорелся с такой силой, что стал представлять не менее грозную опасность.

Трикси сидела в гостиной, прижав нос к стеклу, и наблюдала за событиями на лужайке. Она не могла больше бездействовать. Несмотря на строжайший приказ дяди Эндрю оставаться в доме и следить за детьми, она поручила их попечению Белки, выбежала из дома и стала работать вместе с Линни и мужчинами.

Стало ясно, что они проигрывают битву с огнем. Густой молодой сосняк на склоне представлял почти сплошную стену огня. Один за другим измученные, обессилевшие в борьбе с пожаром люди в полном изнеможении падали на землю.

Но вдруг, в ту минуту, когда ярким факелом вспыхнула и осветила горизонт высокая сосна, с неба мощными потоками хлынула вода. Дождь в несколько минут погасил беснующийся пожар с такой же легкостью, с какой гасят сигарету о пепельницу.

Вконец вымотанные мужчины распростерлись на земле под струями дождя. У них не было сил ни двигаться, ни разговаривать.

Трикси, миссис Мур, Линни и соседские женщины медленно пошли на кухню приготовить еду и кофе. Белка в это время уже разложила на полу одеяла и уложила на них спящих ребятишек.

Некоторое время женщины и девочки готовили еду молча. Они резали хлеб, делали сандвичи, открывали банки с фруктами, доставали сливки и сахар.

Понемногу возвращались мужчины, умывались и брали сандвичи и чашки с дымящимся кофе.

— Это поджог, — сказал кто-то из мужчин.

— Это сделано нарочно, — добавил другой.

— Энди, разве у тебя есть враги? — спросил третий. — Может, твои гости что-то знают?

Трикси хотела было ответить, но дядя Эндрю ласково остановил ее.

— Даже если мы знаем, мы не станем называть имен, пока у нас не будет точных доказательств, — сказал он. — Как только мы найдем доказательства, последует скорое наказание. В этом я не сомневаюсь.

— В наших горах давно никого не вешали, — сказал один из соседей, — но мерзавец, который устроил пожар, заслуживает виселицы. Энди, будь уверен, когда ты согласишься назвать имя, среди нас найдутся люди, которые придумают, как расправиться с негодяем, вознамерившимся сжечь твой дом и наши жилища. А теперь пора везти детей и женщин по домам.

— Вы не уйдете, пока я не поблагодарю вас от всей души, — сказала миссис Мур.

— Я тоже присоединяюсь, — сказал дядя Эндрю и крепко пожал руки отъезжающим.

— Мы боролись с общим врагом, Энди, — ответили мужчины. — И мы еще раз хотим поблагодарить вас за замечательный вечер, который вы подарили нам сегодня. А вообще-то, если бы не праздник, нас бы не было рядом…

Было уже около четырех часов утра, когда миссис Мур и девочки перемыли посуду и расставили все по местам. Запах влажного горелого дерева наполнял воздух и напоминал, что только чудом они избежали трагедии.

По молчаливому соглашению никто не заговаривал о причине пожара.

— Давайте-ка пойдем скорее спать, — сказал дядя Эндрю. — Завтра нас ждет много работы. Будем приводить все в порядок. Заодно и поговорим.

Когда Куропатки поднялись наверх, Трикси никак не могла заснуть. В соседней комнате вертелись и кряхтели в своих постелях мальчики. Измученная Белка спала беспокойно и стонала во сне.

Внизу в гостиной ходил туда и сюда дядя Эндрю. В домике миссис Мур долго горел свет.

Наконец Трикси заснула.

НАВЕДЕНИЕ ПОРЯДКА

Завтракали очень поздно. Из окна гостиной открывалось удручающее зрелище. От курятника не осталось и следа, и бездомные куры бегали вокруг дома. Остатки коровника все еще источали едкий дым. На месте загона для мулов лежала груда обожженных досок.

Выражение лица дяди Эндрю не предвещало ничего хорошего. Он сурово взглянул на ребят.

— Трудно поверить, что нашелся мерзавец, который намеренно поджег чужое жилище. Но все соседи уверены, что это действительно был поджог.

— Огонь двигался по ровной прямой линии выше дома миссис Мур, — сказал Джим. — Так может гореть только специально зажженный огонь.

— Не надо далеко ходить, чтобы найти поджигателя. Дядя Эндрю, что ты хочешь сделать со Слимом? — спросила Трикси.

— Ничего.

— Как ничего? — закричала Трикси. — Разве ты не видишь, что он сделал с домом миссис Мур? Посмотри на сад. Все цветы сгорели. И розы, и тюльпаны, и маргаритки… У нее был такой цветник! Сгорела даже виноградная беседка около крыльца.

— Слава Богу, уцелел ее дом. Трикси, не думай, что человек, который совершил поджог, не должен быть наказан. Я хочу только сказать, что не должен наказывать его сам. Здесь, в Озаркских горах многие считают, что могут сами чинить суд и расправу. Вон идет миссис Мур. Ужасно, что ей пришлось пережить такое. И без этого пожара у нее нелегкая жизнь.

Миссис Мур принесла из холодного погреба масло, сливки и молоко для завтрака. Выражение ее лица было спокойным, но глаза покраснели от слез.

— Мои куры разбежались Бог знает куда. Мне никогда не поймать их. Допустим даже, что мы их поймаем! Все равно посадить их некуда. А ваш прекрасный газон, мистер Белден! Как это ужасно!

— Миссис Мур, мы быстро приведем газон в порядок. А что касается кур, то сегодня они будут ночевать в новом курятнике. Мы с мальчиками построим его за день. Согласны, ребята?

— Конечно! Начнем после завтрака, — ответил за всех Джим.

Сразу же после сытного завтрака Джим встал из-за стола, Март с Брайаном последовали за ним.

— Не расстраивайтесь, миссис Мур, — сказал дядя Эндрю. — Вы и оглянуться не успеете, как все уже будет готово.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату