Спой песню… любви и печали.

— Эту песню сочинил мой отец, а мама научила меня ее петь, — объяснила Линни.

Откуда-то донесся еле слышный мужской голос, почти шепот, повторивший припев:

Спою песню… любви и печали.

Голос был таким тихим, что Линни не услышала его. Казалось, что гости на лужайке тоже ничего не заметили. Но Трикси услышала этот голос и подумала, что подпевает кто-нибудь из гостей. Джекоб тоже услышал голос и стал носиться по лужайке большими кругами. И, конечно, услышала миссис Мур. Она побледнела и выдохнула:

— О, Мэтью, поговори со мной! — Никто не отозвался, и миссис Мур печально сказала Трикси: — Я знаю, это был дух Мэтью. Это он принес индейку и белок. Он все время старается заботиться о нас с Линни. Никто, кроме Мэтью, не мог принести на крыльцо птичку с перебитой лапкой. Он хотел, чтобы я ее вылечила.

— Миссис Мур, этого не может быть, — попробовала убедить ее Трикси. — Подумайте сами. Ведь вам только в последнее время стало казаться, что вы видели или слышали призрак вашего мужа. Разве не так? Но если бы он хотел заботиться о вас с Линни, он стал бы это делать гораздо раньше, когда Линни еще была маленькой. Вы просто очень одиноки и тоскуете, вот вы и накручиваете себя. Кто-то из гостей решил сделать вам подарок и незаметно поставил у крыльца эту корзину. Другого объяснения просто не может быть.

— Трикси, ты зря стараешься, все равно меня не переубедишь. Никто и никогда не приносил мне индеек и белок. Я знаю — это был дух Мэтью.

Трикси покачала головой.

— Миссис Мур, но ведь привидений нет на свете.

— Ты веришь в одно, а я в другое. Даже если я не могу поговорить с Мэтью, мысль о том, что его дух где-то рядом, успокаивает меня. И не говори, что ты не веришь в привидения. Белка рассказывала мне о вашем Рип ван Винкле.

— Миссис Мур, но это ведь легенда. Никто не верит, что все это случилось на самом деле.

— Об этом можно только пожалеть. В Озаркских горах люди верят, что души, которые не нашли успокоения, бродят вокруг. Как-то раз я видела на дороге труп. Он был запеленут в белую простыню. Когда я взглянула во второй раз, никакого трупа нигде больше не было видно. Это случилось как раз перед тем, как мне прислали рюкзак с вещами Мэтью и сообщили, что он погиб.

А одна моя соседка как-то увидела, что перед нею в воздухе парит силуэт младенца. Эта женщина поняла, что ей подается сигнал, и скорее поехала к своей матери, у которой оставила на день детей. Оказалось, что младший ребенок упал с кровати и сразу умер. Но что это я разболталась? Нечего портить вам праздник. Только, пожалуйста, не говори мне больше, что у нас в горах нет привидений. О, я много бы дала, чтобы поговорить с Мэтью! — Миссис Мур вытерла передником слезы. — Трикси, отнеси этот кувшин на поляну. Наверно, никто из гостей не откажется выпить стаканчик холодного лимонада.

Наевшись до отвала и наигравшись, дети валились на траву и тут же засыпали. Мужчины пошли к своим фургонам и стали запрягать мулов. Женщины окружили миссис Мур. Они благодарили ее за замечательный праздник и приглашали заходить к ним на огонек, когда она окажется поблизости. Белка и Трикси по одному переносили спящих детей к фургонам. Мальчики помогали запрягать мулов. Все пожимали друг другу руки на прощанье. Потом обитатели дома стали махать вслед отъезжающим. Один за другим фургоны сворачивали на дорогу за домом и поднимались на холм.

— Правда, какой замечательный праздник! Я еще ни разу не встречала таких прекрасных людей! — с энтузиазмом воскликнула Трикси.

Ребята окружили миссис Мур и стали ее горячо благодарить, одновременно с удовольствием доедая остатки пирога, лежавшие на доске. Миссис Мур в это время упаковывала в корзину индейку и белок. Их надо было отнести в погреб, находившийся за ее домиком.

— Кто принес эту корзинку? — спросил Март.

Миссис Мур не ответила. Закричал петух.

— Ветер изменился, — сказала она. — Боюсь, что завтра будет дождь. Ну, а сейчас мы с Линни пожелаем вам доброй ночи.

Ребята отправились к себе наверх. Март спросил Трикси:

— Кто принес миссис Мур этот подарок?

— Один призрак, — ответила Трикси.

— Что ты болтаешь?

— Я сказала, один призрак.

— Ты в своем уме?

— Вот в этом я не совсем уверена. Но голос призрака я слышала своими ушами. А Джекоб видел его, по крайней мере, он вел себя так, словно видел. Миссис Мур уверена, что слышала голос Мэтью. Мы сегодня наслушались столько рассказов о призраках! Все наши гости верят в них. Если мы подольше тут останемся, я тоже начну верить. А пока я могу думать только о том, что в пещере живут наши рыбы-призраки. Это на самом деле не призрак — хотя, может быть, и призрак. Март, скажи на милость, что я несу? Я так хочу спать, что мысли путаются. Нам надо встать рано и пойти в пещеру… Март! Слышишь шум? Что это? Джим! Брайан! Слышите? Это голос Линни?.. Точно! Миссис Мур зовет нас! Чувствуете запах дыма?

НОЧНОЙ ПОЖАР

Во дворе творилось что-то невообразимое; трудно было поверить, что еще недавно здесь царили мир и покой. Воздух был наполнен едким, резким запахом горящих кустов и деревьев. Поднимающийся откуда-то снизу густой дым скрыл домик миссис Мур.

— Куры! Мои куры! — заламывая руки, кричала миссис Мур. — Они заперты в курятнике! Огонь уже там! Джим! Брайан! Трикси! Спасите моих кур!

В мгновенье ока мальчики перемахнули через уступ, отделяющий главный дом от хозяйственных построек и домика миссис Мур. Они бросились к курятнику, отодвинули засов и распахнули дверь, надежно защищавшую кур от скунсов и лисиц. Поднимая тучи пуха и беспорядочно хлопая крыльями, куры с громким кудахтаньем стремительно бросились вон из курятника и разбежались в разные стороны.

Линни тем временем помчалась к коровнику и потащила сопротивляющуюся рыжую Марту на более высокое место около большого дома. Мулы, которых Линни никогда не привязывала, сами пришли к заднему крыльцу. Белка взяла их под уздцы и привязала к столбу.

Языки пламени образовали на земле отчетливо видную полосу между главным домом и владениями миссис Мур. Сомнений не было: кто-то решил уничтожить дом Эндрю Белдена и устроил поджог. Уже после отъезда гостей ветер переменился, и пламя поползло не вверх, а вниз, угрожая домику миссис Мур.

Чтобы спасти его от огня, ребята стали забивать движущиеся языки пламени и заливать их ведрами воды. Трикси схватила садовый шланг, принесла его в кухню и присоединила к водоразборному крану, через который текла вода из горного ручья.

— Умница, Трикси! — похвалил дядя Эндрю, увидев Трикси, несущуюся со шлангом, из которого хлестала вода. — Необходимо остановить огонь до того, как он подберется к подлеску на склоне. Если мы не потушим его, только чудо сможет спасти сосновый лес и дома наших соседей.

Уезжавшие последними гости услышали громкие крики и почувствовали едкий запах дыма. Они поспешили вернуться по извилистой дороге к дому дяди Эндрю. Мужчины тут же присоединились к мальчикам и стали тушить огонь, а девочки, по приказу дяди Эндрю, повели детей и дом.

— Надо разжечь встречный огонь в сорока футах от этого кустарника! — крикнул Билл Хоукинс. — Он встанет на пути пожара и остановит его. Ребята, тащите скорее лопаты и заступы!

Джим, Брайан и Март вместе с вернувшимися гостями работали как одержимые. Они копали канаву, скручивали осоку, бросали ее в канаву и поджигали, чтобы встречным огнем остановить надвигающееся

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату