отсюда и беспорядочно отступала. Войска Кромвеля захватывали и грабили местные земли, и до обитателей дома дошли сведения, что большой отряд движется в эту сторону. Все понимали, что это значит: все сокровища дома будут разграблены, а сам дом – предан огню. В те времена домом владели сэр Брэндон Уайлд и его жена, леди Элеонор, стойкие приверженцы короля. Тогда большинство здешних мужчин вступили в королевскую армию, и у сэра Брэндона совершенно не было людей, чтобы защитить дом.

Сьюзан умолкла и после небольшой паузы продолжила:

– Пока армия Кромвеля приближалась, женщины и дети из Римарша прибежали к дому в поисках спасения. Сэр Брэндон понимал, что у него есть только один естественный союзник – дамба. В те дни она была очень узкой, и поместиться в ряд там могли только три человека, а значит, даже маленький отряд мог сдерживать многократно превосходящего противника. Добраться до дома с других сторон было невозможно, потому что с севера и востока он был окружен скалами, а с юга прямо под крутым склоном холма начиналось топкое болото.

Девочки затаив дыхание слушали рассказ Сьюзан.

– Пока леди Элеонор прятала серебро и золото, – продолжала Сьюзан, – сэр Брэндон приказал женщинам и детям из города надеть военные доспехи из оружейной комнаты и встать у окон так, чтобы издали казалось, что дом хорошо охраняется. Армия Кромвеля приблизилась поздно ночью. Под покровом темноты сэр Брэндон взял свой лучший меч и пошел к плотине вместе с группой старших детей, переодетых солдатами. Он встал с мечом на плотине, преграждая путь к дому.

– Вот это да! – воскликнула Трейси. – Он был очень смелым! Что же произошло потом?

– Солдаты Кромвеля пошли через плотину, – ответила Сьюзан. – Но сэр Брэндон не сдвинулся с места. Ему удалось убедить врагов, что Уайлд-хауз хорошо охраняется, и что всякий, кто попытается сунуться туда, не вернется домой живым.

– И они поверили ему? – восхитилась Белинда. – Это великолепно!

– Конечно, поверили, – улыбнулась Сьюзан. – Пламя факелов не позволило распознать, что перед ними не солдаты, а переодетые дети. И воины Кромвеля не стали тратить силы и брать штурмом Уайлд-хауз. Отряд вернулся к основным силам и стал преследовать отступающих сторонников короля. Так Уайлд-хауз был спасен.

– Но Кромвель ведь выиграл Гражданскую войну, не так ли? – взволнованно спросила Белинда. – Что же случилось с домом и его обитателями потом?

– Это самая грустная часть истории, – сказала Сьюзан. – Вскоре после этого разразилась страшная эпидемия чумы. Сэр Брэндон и леди Элеонор заразились и умерли.

– Это ужасно! – поразилась Холли. – Пережить такое, чтобы впоследствии умереть от банальной болезни! А что было потом? Наверное, солдаты Кромвеля вернулись и все-таки разграбили дом, ведь так?

– Да, именно так и случилось, – грустно вздохнула Сьюзан. – Но ходит легенда, будто леди Элеонор спрятала сокровища так хорошо, что ни одной золотой монеты и ни одного серебряного подсвечника по сей день никто не нашел.

– Простите, – встрепенулась Холли, почуяв очередную загадку. – Вы говорите, что сокровища так и не нашли до наших дней?

– Да, представь себе, – улыбнулась Сьюзан. – Легенда гласит, что где-то в доме есть каморка священника, и если кто-нибудь найдет ее, то он найдет и клад леди Элеонор. – Сьюзан покачала головой. – Но я не верю, что он существует. Мне кажется, что солдаты Кромвеля нашли все сокровища и унесли их с собой еще много столетий назад. Но это очень милая легенда.

– А что представляет собой каморка священника? – спросила Трейси. – Это что-то вроде норы в земле?

– Это потайная комната, – пояснила Сьюзан. – Во многих домах, построенных во времена Тюдоров, были потайные помещения, где могли прятаться священники. Вы ведь знаете, что Генрих Восьмой отделил англиканскую церковь от Рима, и всякий, кто противился этому, попадал в большую беду. А семьи, которые были не согласны с решением Генриха, прятали священников.

– А мы можем посмотреть на такое помещение? – спросила Трейси.

– Можете, но для этого его нужно сначала найти, – рассмеялась Сьюзан. – Если, конечно, оно вообще существует. Я живу в этом доме уже двадцать лет и никогда не встречала следов потайного хода.

– Вероятно, он очень хорошо спрятан, – сказала Холли с горящим взором. – А можно нам попытаться найти его?

– Пожалуйста, можете обшарить весь дом от пола до потолка, – разрешила Сьюзан. – Но вряд ли вы что-нибудь найдете. Уж если комнату священника не обнаружили за последние триста лет, вряд ли вы сумеете это сделать за несколько дней.

– И все же мы попытаемся, – в голосе Холли слышалась решимость. – Уверена, если в доме есть такая комната, мы ее обязательно найдем.

Сьюзан улыбнулась уверенности, прозвучавшей в словах Холли.

– Если уж Холли пришла в голову идея, она сделает все, чтобы достигнуть цели, – пояснила Белинда. – Если каморка священника существует, она найдет ее. Самого священника, кстати, она тоже может найти.

– Но, конечно, не сегодня, – зевнула Трейси. – Ой, извините, я действительно устала.

– Ты не можешь уйти, ведь Сьюзан не закончила историю, – напомнила подруге Белинда.

– Я рассказала все, что знала, – возразила Сьюзан. – После реставрации монархии домом стала владеть другая семья. Кстати, именно она положила начало традиции детских маскарадов. С тех пор они проводятся ежегодно в один из выходных. Как я уже говорила, там будет ярмарка, маскарад, фейерверк и факельное шествие детей в одеждах времен Тюдоров. А Джон возьмет на себя роль сэра Брэндона и понесет тот самый меч, которым защищался сам сэр Брэндон.

– А разве этот меч сохранился? – удивилась Холли.

– Да, сохранился, – ответила Сьюзан. – Сокровища леди Элеонор скорее всего просто сказка, но Леди Ярость действительно существует.

– Леди Ярость? – не поняла Белинда. – Кто она?

– Это не она, – пояснила Сьюзан. – Так называется меч, с которым сэр Брэндон выходил к солдатам Кромвеля. Пятьдесят одну неделю в году он хранится в местном музее, но перед детским маскарадом, по традиции, семь ночей меч лежит на надгробии сэра Брэндона. Там он и сейчас. Вы посмотрите на него завтра в часовне. Весьма впечатляющая вещь!

Холли хотела спросить, почему у меча такое странное имя, но послышался звук открывающейся двери. Сьюзан поднялась из-за стола:

– Джон? Люси? – крикнула она.

– Это я, Сьюзан, – раздался глубокий мужской бас, и Джон Фэншоу вошел в столовую. Это был высокий, красивый мужчина с зачесанными назад седеющими густыми волосами и пронзительными черными глазами.

Мужчина поприветствовал девочек, поздоровавшись за руку с каждой из них, и извинился за поздний приезд. Задержавшись возле Белинды, он задал ей несколько вежливых вопросов о родителях.

– Можно тебя на пару слов, Джон? – Сьюзан взяла мужа под руку и вывела в холл.

– По-моему, он очень приятный мужчина, – шепнула подругам Трейси.

В холле послышался оживленный шепот, в котором явственно слышались раздраженные нотки.

– Ого! – усмехнулась Белинда. – Кажется, Сьюзан рассказывает ему про Люси.

Разговор в холле продолжался.

– Ты здесь уже бывала, – обратилась к Белинде Холли. – У тебя есть какие-нибудь предположения о том, где может находиться комната священника?

– Не имею представления, – ответила Белинда. – Не забывай, я была здесь вместе с родителями. Сидела в уголочке, вела себя тихо, и у меня не было возможности обследовать дом.

– Именно этим я и хочу заняться завтра, – твердо заявила Холли. – Прямо утром. Или мы найдем потайную комнату ко времени отъезда, или я не Холли Адамс!

Трейси поднялась и, подойдя к окну, раздвинула мягкие плюшевые шторы, чтобы взглянуть на ночной парк.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату