столику и выдвинул верхний ящик. Даже не подозревая, что из-под кровати за ним следят настороженные голубые глаза.
За те считанные секунды, которые получила в свое распоряжение Трейси, она успела броситься лицом вниз на пол и, пока дверь открывалась, нырнула под кровать.
— Каким идиотом нужно быть, чтобы оставить кассету с пленкой в номере, отправляясь фотографировать… — услышала она ворчание Уокера.
Трейси поняла, что заставило его вернуться. Почти не дыша, она следила, как туфли Кита Уокера переместились обратно к двери и дальше в коридор. Дверь закрылась, и с тихим щелчком в замке повернулся ключ. Трейси услышала звук удаляющихся шагов.
Она выползла из-под кровати и поднялась. Ноги противно дрожали, и на несколько минут ей пришлось присесть на край кровати, чтобы прийти в себя.
Потом Трейси встала — теперь такой слабости в ногах уже не ощущалось — и подошла к двери. Прислушалась, нет ли кого в коридоре. Осторожно повернула ручку — через несколько секунд она вернется к себе в комнату и будет в безопасности. Ее затея с обыском обернулась довольно изматывающим приключением.
Трейси потянула на себя дверь. Та не поддалась. Сдвинув брови, Трейси вертела и дергала ручку, и только тут до нее дошло — Кит Уокер запер дверь с той стороны! Она оказалась в ловушке.
— Надо было мне послушаться Холли и Белинды, — простонала она. — А теперь — что мне делать?
Она подошла к окну. Комната находилась на втором этаже, и о том, чтобы спрыгнуть, не могло быть и речи. И к тому же выскочить из чужого окна средь бела дня у всех на виду — это не помогло бы ей сохранить в тайне то, что она делала в номере Кита Уокера.
Трейси покосилась на телефон у кровати. Может, позвонить в службу спасения и попробовать убедить их в том, что она зашла в эту комнату случайно?
— Вряд ли они в это поверят, — безнадежно пробормотала она. — Нет, это не пойдет!
Она бросилась на кровать. Должен же быть какой-нибудь способ выбраться отсюда!
Внезапно ее голова резко повернулась при звуке приближающихся шагов — на этот раз не тяжелой поступи Кита Уокера, а гораздо более легких. Кто-то подошел к двери и остановился.
В одно мгновение Трейси опять оказалась под кроватью. Что же будет дальше?
Она увидела пару женских ног. Женщина вошла в комнату, что-то напевая. Поставила на ковер черный мешок для мусора и перетащила через порог пылесос. Тут Трейси поняла, в чем дело. Это была горничная, она пришла убирать в номере. Женщина взяла с пола мешок и скрылась в ванной комнате.
Не раздумывая, Трейси вылезла из-под кровати и на цыпочках прокралась к двери.
Через полминуты она уже была в своей комнате — лежа на кровати, пыталась отдышаться после чудесного спасения и радовалась, что ее не обнаружили в чужом номере. Теперь оставалось только дождаться Холли и Белинды, и тогда она расскажет им такое!
…Возвращаясь к главному входу музея, девочки услышали взволнованный голос Сэлли:
— Сначала я не приняла это всерьез! — говорила она прерывающимся от волнения голосом. — А теперь это…
Холли и Белинда удивленно посмотрели друг на друга. Холли приложила палец к губам, и неслышно они подошли поближе к двери.
— Боже мой, Сэлли, прошу вас, расскажите, что происходит? — услышали они ответные слова Глории.
Сэлли говорила тихо, но девочки вполне могла различать слова.
— Я получила анонимное письмо. С угрозами. Глория, я помню его слово в слово. Там было написано: «Я требую то, что никогда ему не принадлежало, и что он был не вправе отдавать. Он обманом лишил мою семью того, что ей принадлежало по закону. Если ты не оставишь половину золота пещеры Йонг Уахон в Хэггарде внутри старой толчем к 5 часам дня 19-го, моя месть будет страшнее, чем ты можешь вообразить. Чтобы доказать тебе, что я не шучу, я обозначу свое присутствие огнем. Я слежу за тобой, и любая попытка обратиться в полицию не останется безнаказанной», — голос Сэлли дрогнул. — Девятнадцатое через два дня.
Холли и Белинда в изумлении уставились друг на друга.
— Это письмо еще с вами? — спросила Глория.
— Нет. Я разорвала его на клочки, — ответила Сэлли. — Подумала, это просто нелепая шутка. Но пожар в машине на самом деле был. А теперь кто-то пытался поджечь музей.
— У вас есть какие-то догадки о том, кто мог послать письмо?
— Вероятно, это кто-то из потомков Билла Карсона — только в этом случае письмо имеет хоть какой- то смысл, — сказала Сэлли. — Думаю, кто-то из родственников Билла Карсона разузнал про это золото — ведь то, что Джек Фостер отдал золото нашему племени, никогда не было секретом. Вероятно, этот человек приехал сюда, чтобы потребовать свою часть золота. Скорее всего, он же украл дневник из комнаты девочек. Я хотела сообщить в полицию, но боюсь мести этого ненормального. Ведь он может сжечь отели или что-нибудь еще!
— Это ужасно, — посочувствовала Глория. — Может, все-таки вам обратиться в полицию?
— Не могу, — покачала головой Сэлли. — В письме говорится, что я буду наказана, если это сделаю. Я не решаюсь рисковать.
— Но тогда, если вы боитесь пойти в полицию, может быть, следует выполнить его условия, — посоветовала Глория. — Я понимаю, это звучит ужасно, но, если этот ненормальный угрожает убить вас, наверное, скупиться не стоит?
— Это невозможно, — сказала Сэлли. — Я не знаю, где золото. Единственный человек, который может это знать, — мой дедушка. Но я никогда бы не обратилась к нему с такой просьбой. Он все еще свято верит во все предания нашего народа. И я убеждена, что он скорее умрет, чем позволит забрать золото из пещеры.
— Но будет ли он готов пожертвовать вашей жизнью? — спросила Глория. — Уверена, что в этом случае он проявит понимание.
— Нет! — неожиданно твердо заявила Сэлли. — Я должна разобраться с этим делом сама. Я поеду в Хэггард. У меня есть около пяти тысяч долларов — все мое состояние. Я возьму с собой эти деньги и оставлю их там с письмом, в котором объясню, что золото потеряно навсегда. Мне остается только надеяться, что этот человек поверит мне, заберет деньги и оставит меня в покое.
— Вы уверены, что это лучший выход? — с сомнением спросила Глория.
Сэлли долго молчала. А когда заговорила снова, в ее голосе уже совсем не было прежней уверенности.
— Извините, Глория, я не должна была обременять вас своими сложностями. Это моя проблема, и я сама постараюсь ее решить. Обещайте, что вы никому не скажете об этом ни слова.
— Ну, если вы так решили… — проговорила Глория. — Но все это кажется мне очень опасным.
— Все будет хорошо, — заверила ее Сэлли. — Не волнуйтесь обо мне. Так, а где же Холли и Белинда?
Девочки посмотрели друг на друга и без слов поняли, что им не следует говорить Сэлли, что они случайно услышали этот разговор.
Однако Холли точно знала, что члены Детективного клуба обсудят все это при первой же возможности — особенно учитывая уверенность Сэлли, что человек, устроивший пожары, и тот, кто рылся у них в комнате, — одно и то же лицо. И если это так, то, похоже, Кит Уокер виноват в гораздо более серьезных преступлениях, чем всего лишь кража дневника Сумасшедшего Джека!
ГЛАВА VIII
Главный подозреваемый