ничего, что напоминало бы ответвление от главной дороги или тупик.
Она взяла портфель, поставила его себе на колени и открыла замки.
— Но там был тупик, — сказала она. — Он находился в железнодорожном узле Мондрагон-Хук.
Внезапно атмосфера каюты для карт накалилась.
Питт спросил:
— Где это?
— Не могу точно показать, не имея старой карты.
Джиордино быстро просмотрел несколько топографических карт местности.
— Здесь ничего нет, но эти съемки восходят к тысяча девятьсот шестьдесят пятому году.
— Как тебе удалось обнаружить этот Мондрагон-Хук? — спросил Питт.
— Путем элементарного рассуждения, — пожала плечами Хейди. — Просто задала себе вопрос, где я спрятала бы локомотив и семь пульмановских вагонов так, чтобы их никто не смог найти в течение всей жизни. Единственный ответ: под землей. Поэтому стала искать старые материалы и проверила диспетчерские записи, сделанные в Олбани до тысяча девятьсот четырнадцатого года. Попала в точку и нашла восемь различных грузовых поездов, которые состояли из вагонов для руды и были загружены известняком.
— Известняком?
— Да, груз отправлялся из железнодорожного узла, называемого Мондрагон-Хук, и был предназначен для цементного завода в Нью-Джерси.
— Когда?
— В тысяча восемьсот девяностых годах.
У Джиордино был скептический вид.
— Этот Мондрагон-Хук мог находиться в сотнях миль отсюда.
— Он должен быть ниже Олбани.
— Откуда у тебя такая уверенность?
— В записях не говорится о том, что вагоны для перевозки руды, груженные известняком, проходили через Олбани. Но я наткнулась на упоминание о них в диспетчерском журнале железнодорожной сортировочной станции Джермантауна, где менялись локомотивы.
— Джермантаун, — сказал Питт. — Это в пятнадцати милях вниз по течению реки.
— Мой следующий шаг заключался в изучении геологических карт, — продолжала Хейди.
Сделала паузу и вытащила одну карту из своего портфеля, разворачивая ее на столе.
— Единственный известняковый карьер между Олбани и Джермантауном находится здесь.
Сделала отметку карандашом на карте.
— Приблизительно в девяти милях севернее моста Дьювилль-Гудзон, западнее на три четверти мили.
Питт поднес лупу к глазам и начал просматривать аэрофотоснимки.
— Здесь, восточнее площадки, где был карьер, находится молочная ферма. Дом и двор с амбаром стоят на месте железнодорожного узла.
— Да, вижу, — взволнованно сказала Хейди. — Есть мощеная дорога, ведущая к автостраде штата Нью-Йорк.
— Ничего нет удивительного, что ты потерял железную дорогу, — сказал Джиордино. — Страна покрыла ее асфальтом.
— Если посмотреть более внимательно, — сказал Питт, — то можно узнать участок старого железнодорожного балласта на кривой от дороги, протяженностью сто ярдов, который заканчивается у подножья крутого холма, или горы, как называют его местные жители.
Хейди тоже посмотрела в бинокль.
— Удивительно, насколько всё становится ясным, когда знаешь, что нужно искать.
— Тебе удалось найти какую-нибудь информацию о карьере? — спросил её Джиордино.
— Это было легко, — кивнула Хейди. — Собственность и интересующий нас участок дороги принадлежали компании «Форбс экскавейшн», которая разрабатывала карьер, начиная с тысяча восемьсот восемьдесят второго до тысяча девятьсот десятого года, когда им встретились подземные воды. Все работы были остановлены, землю продали соседним фермерам.
— Ненавижу быть человеком, расхолаживающим других, — сказал Джиордино. — Но допустим, что карьер был открытым котлованом?
Хейди бросила на него внимательный взгляд.
— Понимаю, что ты имеешь в виду. Если компания «Форбс» не разрабатывала бы известняк внутри горы, то спрятать поезд было бы негде.
Она вновь внимательно изучила снимок.
— Слишком много растительности, чтобы можно было сказать наверняка, но терраса кажется целой, ненарушенной.
— Думаю, нам нужно это выяснить на месте, — сказал Питт.
— Хорошо, — согласился Джиордино. — Я отвезу вас.
— Нет, я пойду один. А ты тем временем позвони Муну и обеспечь, чтобы сюда прислали еще людей, лучше всего — взвод морских пехотинцев на тот случай, если Шо вызовет подкрепление. И передай ему, чтобы прислал хорошего горного инженера. Поищи старожилов в этой местности, которые могут помнить какие-нибудь странные дела в карьере.
Хейди, если чувствуешь себя достаточно хорошо, вытащи из постели местных издателей и покопайся в старых газетах, поищи сообщения относительно разрушения моста Дьювилль-Гудзон. Когда я осмотрю карьер, то смогу лучше разобраться в состоянии наших дел.
— Осталось совсем мало времени, — мрачно сказал Джиордино. — Президент выступает с речью через девятнадцать часов.
— Мне не нужно напоминать.
Питт взял свое пальто.
— Сейчас нам прежде всего нужно проникнуть внутрь горы.
75
Солнце село, его сменил месяц. Вечерний воздух был свежим и морозным. Шо, устроившись на выгодной позиции над входом в старый карьер, видел огни деревень и ферм, находящихся на расстоянии многих миль. «Прекрасная и красочная земля», — лениво подумал он.
В полном безмолвии сельской местности раздался гул самолета с поршневым двигателем. Шо повернулся и посмотрел на небо, но ничего не увидел. Самолет летел без навигационных огней. Судя по гулу, он решил, что самолет кружит на высоте всего нескольких сотен футов над холмом. То и дело что-то закрывало свет звезд, Шо знал, что это парашютисты.
Через пятнадцать минут из-за деревьев внизу появились две тени и начали подниматься к нему. Первым шел Бертон-Ангус, за ним двигался человек мощного телосложения. В темноте он напоминал каменную глыбу. Это был Эрик Колдуэйлер, бывший управляющий угольной шахтой в Уэльсе.
— Как всё прошло? — спросил Шо.
— Отличный прыжок, сказал бы я, — ответил Бертон-Ангус. — Практически они приземлились на вершине, где был мой сигнальный свет. Командует лейтенант Маклин.
Шо пренебрег одним из основных правил скрытных ночных операций и закурил сигарету. Американцы всё равно очень скоро узнают об их присутствии.
— Вы нашли вход в карьер?
— Можете забыть о нем, — сказал Колдуэйлер. — Сползла половина склона холма.
— Он похоронен?
— Ну да, и намного глубже, чем погреб с виски у старого шотландца.
Шо сказал: