На следующее утро герцог и его друзья собрались в столовой, а завтрак для артистов был подан в соседнюю комнату.
Спустившись вниз, Карина услышала смех и голоса, доносившиеся из столовой. Она была уверена, что среди общего шума различила голос герцога. Чтобы не поддаться соблазну и не подслушивать, Карина быстро проскочила мимо столовой.
Ей очень хотелось увидеть его, но она понимала, что ее поведение будет истолковано как неприличное. Кроме того, он не должен видеть ее без маски.
За завтраком Карина слушала веселую болтовню артистов. Вместе с Берти девушки обсуждали события прошедшего вечера, заставившие их задержаться допоздна. Однако из высказываний некоторых из них было очевидно, что им не хотелось бы вспоминать кое о чем, сделанном и сказанном накануне.
После завтрака Карина направилась в одну из гостиных, выделенных для участников труппы. Там было множество полок с книгами. Сквозь застекленные до пола двери, выходившие на террасу, открывался вид на сад. Полусонные артисты сидели, лениво развалясь, в креслах и на диванах.
— Ты пойдешь смотреть скачки? — спросила Карина Джулию.
— Нет, пусть идут мужчины. Я очень устала. Хочу поспать, если удастся, до начала представления. — Джулия вяло обмахивалась веером и, казалось, вот-вот заснет.
С трудом подавляя зевоту, вошел Берти.
— Какая ночь! Какая ночь!
— Вы имеете в виду представление или то, что было потом? — лукаво спросила Джулия.
— Попрошу вас, мадам! — воскликнул Берти, притворяясь, что возмущен. — Подобного рода вещи обсуждать не будем.
— Мы просто не могли не заметить, что там было несколько хорошеньких служанок, — хитро улыбнулся Сэмсон.
— Да, я заметил, как ты заметил хорошенькую служанку. Я был шокирован! Просто шокирован!
Все громко рассмеялись. Карина удивлялась, что не краснеет, слушая их разговор. Но все были так веселы и довольны, будто ничего особенного не произошло.
Вдруг из соседней комнаты донесся голос герцога:
— Берти! Ты здесь?
— Я здесь! — крикнул в ответ Берти.
Карина испугалась, что герцог может сейчас войти, а на ней нет маски. Ее реакция была молниеносной.
— Извини, — пробормотала Карина, быстро выхватив у Джулии веер. Та не сразу поняла, что случилось, и продолжала махать пустой рукой.
Карина отошла к открытой двери на террасу и стала в проеме так, чтобы ей было видно герцога и слышно, что он скажет. При этом большая часть ее лица оставалась закрытой.
С террасы можно было по ступенькам спуститься в сад. Карина решила, что в случае необходимости уйдет туда.
В следующее мгновение с мрачным видом вошел герцог. Карина стояла с веером в руках, наполовину спрятавшись за гардиной, и пыталась успокоиться. Ее сердце бешено колотилось.
— Что случилось, ваша светлость? — спросил Берти. — У вас озабоченный вид.
— Я действительно озабочен, и мне нужна ваша помощь.
— Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вам помочь, — пообещал Берти. — Надеюсь, после вчерашнего удачного вечера ничего ужасного не стряслось.
— Ужасного ничего. Просто впереди у нас большие трудности. Вчера, незадолго до того, как все началось, меня попросили устроить скачки для дам. Раньше я таких никогда не устраивал. Мне не хотелось обижать леди Палмер, очень влиятельную в этом графстве. Я согласился устроить скачки для дам сегодня. Насколько я понял, будет восемнадцать заездов, чего я тоже не ожидал, а после скачек они предполагают у меня отужинать. Более того, они наслышаны о вашем шоу и хотят его посмотреть.
Все молчали.
— Вот невезенье! — произнес наконец Берти.
— Ты прав! — сказал герцог. — Я тоже так подумал, хотя выразился чуть покрепче. Представление им, конечно, понравится, но некоторые номера могут их шокировать. Я так долго вас ждал и не хочу, чтобы ваше представление было испорчено ради какой-то леди Палмер или кого-то еще.
— А много дам будет с леди Палмер? — спросила Карина, не отнимая от лица веера.
— Целый кроличий садок, — тяжело вздохнув, ответил герцог. Это сравнение вызвало общий смех.
— Тогда выход только один, — сказала Карина. — Мы должны сделать шоу менее легкомысленным.
— Как же мы это сделаем? — спросил Берти.
— Изменим слова некоторых песен.
Герцог смотрел на нее, пытаясь понять, та ли это таинственная незнакомка, которая привела его в такой восторг вечером накануне. Наконец на его лице появилась рассеянная улыбка, и он слегка кивнул в сторону Карины.
— А вы успеете? — спросил герцог.
— Я успею, — ответила Карина с непонятно откуда взявшейся уверенностью. — А Берти переработает танцы, чтобы они были менее... Ну, вы понимаете.
— Я понимаю, — согласился герцог. — Берти, ты сможешь это сделать?
— Конечно, смогу. Леди Ирис, вы прелесть. Пойдемте все со мной.
— Я так хотела сегодня выспаться, — жалобно пропищала Джулия.
Берти со смехом помог ей встать и протянул вторую руку Карине.
— Разрешите сопровождать вас, леди Ирис.
Но тут он услышал легкое покашливание за спиной.
— До свидания, Берти, — сказал герцог.
— О да, конечно, ваша светлость, я просто хотел...
— Берти, до свидания.
Берти и Джулия дипломатично выскользнули из комнаты.
Герцог прислонился плечом к дверному косяку, задумчиво глядя на Карину. Она по-прежнему прикрывалась веером.
— Сегодня вы показали мне глаза. Вчера я видел только ваши губы.
— Значит, теперь вы видели все мое лицо и знаете, как я выгляжу.
— Это не так. Я знаю только две не связанные между собой половинки, но только все лицо целиком может дать мне правильное представление о вас.
— Вы хотите сказать, что забыли мои губы? — поддразнивала его Карина.
— О нет, я никогда не смогу их забыть. Я ясно помню, что это самые прекрасные губы на свете, которые так и хочется поцеловать. Я уже говорил вам об этом. А сейчас я хочу этого в десять раз сильнее!
— Думаю, вам не следует подобным образом отзываться о моих губах, — с притворной застенчивостью сказала Карина.
— Вы правы. Но что мне следует сделать, так это поцеловать их. И я так и сделаю, если вы позволите.
— Но я не позволю.
— Вы обижаете меня, мадам. Такие губы, как у вас, должен как можно чаще целовать мужчина, знающий толк в поцелуях.
— Возможно, когда-нибудь я и встречу такого мужчину...
— Вы уже встретили его, и вам это известно. Почему вы пытаетесь отрицать правду?