или как уложить волосы на более привлекательный манер. Она знала только, что ей необходимо было немедленно разыскать Хьюго и рассказать ему о случившемся. Леона попыталась сообразить, где он провел эту ночь, и решила, что, предоставив свою комнату лорду Чарду, сам он, скорее всего, перебрался в их бывшую детскую. Там всегда держалась наготове заправленная чистым бельем кровать для поверенного в делах, который раз в месяц приезжал ознакомиться со счетами имения.

Да, вдруг пришло ей в голову, Хьюго должен быть именно там. И действительно, заглянув в детскую, Леона обнаружила своего брата крепко спящим под картиной с изображением пасущихся на лугу белых ягнят, которую она ребенком особенно любила.

Она присела на край постели и окликнула его:

— Хьюги! Проснись! Мне надо поговорить с тобой.

Он обернулся к ней, зевая и потягиваясь.

— Который час? — пробормотал он недовольно.

— Еще совсем рано, — отозвалась Леона. — Но все равно вставай. Ты обязательно должен узнать о том, что произошло.

— В чем дело? — спросил Хьюго, снова зевнув. Его белокурые волосы были взъерошены, на округлом подбородке пробивалась щетина.

— Этой ночью сюда приходил Лью, — ответила девушка.

Как видно, одного имени Лью было достаточно, чтобы заставить брата окончательно очнуться. Он открыл глаза и, приподнявшись на локте, произнес:

— Я знаю. Он разбудил меня, чтобы сообщить, что он забрал с собою Эндрюса.

— Он тебя разбудил! — воскликнула Леона. — Как он догадался, где тебя искать?

— Наверное, Роза сказала ему, — ответил Хьюго. — Тебе известно, что она влюблена в Гедеона, того самого парня, который присматривает за гужевыми лошадьми. Она вечно околачивается среди носильщиков и прошлой ночью, пока они были заняты отправкой груза, спускалась к ним, чтобы принести им выпить.

— Значит, Роза тоже замешана в этом? — перебила его Леона. — Ох, Хьюги, есть ли хоть кто-нибудь, кому удалось вырваться из этого чудовищного замкнутого круга?

— Ты не сочтешь его таким уж чудовищным, — отозвался Хьюго веселым тоном, — когда увидишь результаты вчерашней работы в виде толстой пачки купюр.

Я вынужден был поместить Чарда в свою комнату, поскольку камин дымил так, что бедняга мог задохнуться.

Когда я решил, что он уже улегся спать, я потихоньку улизнул за порог, чтобы посмотреть, что там делается.

Убедившись, что все прошло благополучно и груз полностью вывезен, я предупредил Розу, что собираюсь спать в бывшей детской, и попросил ее приготовить постель, как только она вернется.

— Надо думать, ты не догадался сказать ей, что лорд Чард спит в твоей комнате? — осведомилась Леона.

— Конечно, нет, а зачем? — изумился Хьюго.

— Затем, что Лью обманом заставил меня открыть дверь, и мне пришлось бежать к тебе в комнату за помощью, — объяснила Леона.

Хьюго так и подпрыгнул на кровати.

— Боже праведный! И ты столкнулась с Чардом?

— Да, я застала там лорда Чарда.

— О чем ты с ним говорила? Что ты наделала? Он ничего не заподозрил, ведь так?

Вопросы слетали с его губ один за другим, вместо ответа Леона поднялась с постели и подошла, к окну. Она широко раскрыла решетчатые ставни и встала рядом, задумчиво глядя куда-то вдаль. Отсюда она могла видеть море, отливавшее бледным светом в лучах восходящего солнца, и линию горизонта, настолько слабо различимую, что трудно было определить, где море сливалось с небом.

— Хьюги, так не может больше продолжаться, — промолвила она наконец.

— Не говори ерунды, — отрезал Хьюго. — Мы все погрязли в этом деле по уши, и пути назад нет. Я хочу знать только, догадался ли о чем-нибудь Чард?

— Мне кажется, да.

— Тогда нам придется впредь действовать осмотрительнее. Слава богу, что он пригласил нас на сегодня в Клантонбери. Завтра мы получим, как условлено, очередную партию груза и потом на короткое время затаимся. Выручки от двух последних партий нам хватит, чтобы прочно встать на ноги.

— Ты серьезно рассчитываешь доставить завтра товар на берег? — спросила Леона взволнованно.

— Ну разумеется! — тотчас отозвался Хьюго. — Мы должны не спускать глаз с Чарда в Клантонбери, а Лью будет зорко следить за всем, что происходит здесь. В случае надобности мы можем спрятать ненадолго часть груза в подвалах, если не все лошади успеют вернуться в срок.

Леона резко обернулась, взглянув ему прямо в лицо.

— Только не здесь! Только не в этом доме, Хьюги!

— Почему бы и нет? Груз часто хранился здесь и раньше, и, если Чард вздумает обыскать деревню, он ничего не найдет. Откуда ему может быть известно о существовании потайных подвалов? Он не всемогущ.

— Не знаю почему, но мне кажется, что он может что-то заподозрить. — Леона почти теряла самообладание.

— Что ты сказала ему прошлой ночью? — спросил Хьюго с внезапной недоверчивой ноткой в голосе.

— Ничего насчет груза. Ничего в этом роде, — поспешила успокоить его Леона. — Но я думала, что это был ты. Я просила тебя не позволять Лью преследовать меня.

— Возможно, он не знает, кто такой Лью, — в голосе брата прозвучало сомнение.

— Уверена, что знает, — возразила Леона. — Лью Куэйл давно уже на примете у властей, и, когда здесь последний раз появились драгуны, они искали его.

Они знают его по имени, так же как и люди из береговой охраны.

— Во всяком случае, его им не поймать, — заявил Хьюго. — Во всем Суссексе не найдется человека, будь то мужчина, женщина или ребенок, который согласился бы его предать.

— Ты имеешь в виду, они не осмелятся, — парировала Леона.

Хьюго пожал плечами.

— Не хотелось бы мне оказаться на месте того, кто выдаст Лью, — бросил он небрежно.

Леона вздрогнула и затем спросила:

— Каким образом он забрал отсюда Эндрюса — если так звали раненого?

— Просто вывел его через заднюю дверь, я полагаю.

Там уже ждали двое друзей, готовых помочь ему добраться до дома. Лью сказал мне, что я должен быть тебе признателен и что ему намного лучше.

— Вряд ли стоило его трогать до утра, он, еще не вполне оправился, — заметила Леона.

— Было гораздо разумнее увести его подальше от дома, — резонно возразил Хьюго. — Если бы Чард наткнулся на него, нам пришлось бы плохо. — Он судорожно вздохнул и затем добавил:

— Забыл тебе сказать.

Чард прислал сюда свой экипаж, чтобы доставить тебя в Клантонбери.

— Как он добр! — воскликнула Леона.

— Добр?! — вскричал Хьюго. — Все так, как я и предполагал. Да еще кучера, верховые и слуги, должно быть, застряли на почтовой станции в Уортинге! Для нас чертовски унизительно, когда такой человек, как Чард, вынужден доставлять свой экипаж и своего камердинера вместе с собой из страха обнаружить нашу бедность!

Хьюго говорил с такой горечью, что Леона посмотрела на него широко раскрытыми от изумления глазами.

— Ты думаешь, причина в этом? — спросила она робко.

— Конечно! — воскликнул он в ответ. — И ты не можешь быть настолько глупа, чтобы этого не заметить.

Не думаешь же ты, что особа его круга путешествует без камердинера и, по крайней мере, пары

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату