При мысли о том, что увидит ее снова, Уэйд почувствовал, что сердце забилось быстрее. Но он не придал этому никакого значения: разве не он только что убедил себя, что в его реакции на крутобокую брюнетку нет ничего необычайного?

Занимаясь ремонтом насоса в маленьком захламленном сарае, Уэйд твердил себе, что необходимо держать свое «либидо» под контролем. На свадьбе Гриффинов он мог позволить себе две-три глупые мысли, но сейчас, когда Ли будет у него работать, он не имеет на это права.

— Извините, пожалуйста… — неуверенно произнес кто-то с порога. Он сразу узнал этот голос. Лицо Линды оставалось в тени, зато фигура была ярко освещена солнцем, и Уэйду так захотелось прижать ее к стене и почувствовать это мягкое тепло! Он немедленно подавил в себе желание, но оно его расстроило: ведь и минуты не прошло с тех пор, как он твердо решил не давать волю своему воображению.

Если так пойдет и дальше, как бы свадьба Майры Джо не превратилась в похороны ее отца!

Глава вторая

— Извините, пожалуйста, — повторила Ли, вглядываясь в полумрак помещения. — Вы здесь работаете?

Уэйд выпрямился во весь рост, и, разглядев его, Ли ахнула от смущения и неожиданности. Глупо, конечно, спрашивать Уэйда Маккея, не работает ли он здесь, но она была уверена, что он в отъезде.

— Простите, Уэйд, я вас не узнала.

— Ничего страшного. — Он вышел из сарая с рубашкой в руках. — Я вырос на ферме и ничем не отличаюсь от простых ковбоев.

Это была чистая правда. Уэйд Маккей — истинный ковбой, думала Ли, наблюдая, как он натягивает синюю рубашку на мускулистые руки и грудь. Длинные пальцы не спеша застегивали пуговицы, и обольстительное зрелище его обнаженного торса постепенно скрывалось. У Ли почему-то вмиг пересохло во рту.

— Мне очень жаль, что я вам помешала.

— Ничуть. Я налаживал подачу горячей воды, чтобы она не прорвала трубу и не пришлось вызывать спасателей.

— Ах так, — невольно улыбнулась Ли, — значит, теперь нам больше не угрожает наводнение?

— Думаю, уже нет. Вам нужна моя помощь?

— Спасибо. Я специально приехала пораньше, чтобы успеть все самой.

— Дом в вашем распоряжении. Если хотите, могу прислать в помощь моих работников.

— Боже сохрани, в этом нет надобности, хотя, конечно, спасибо. Мне не хотелось бы отрывать людей от работы.

— Их работа — делать то, что я приказываю.

Эти слова задели ее: в течение одной секунды симпатяга преобразился в хозяина.

— Как бы то ни было, я держу ситуацию под контролем, — вежливо сообщила Линда. Еще во время встречи в магазине она расслышала в голосе Уэйда начальственные нотки, но понадеялась, что это случайность. Сейчас эта надежда таяла с быстротой, с какой высыхает утренняя роса под жгучими лучами техасского солнца.

— Тогда не буду вам мешать. Кстати, — бросил он через плечо, возвращаясь в сарай, — зайдите ко мне перед отъездом. Нам надо поговорить без Майры Джо.

— Хорошо. Это будет во второй половине дня.

Ли направилась к дому, проигрывая в уме окончание разговора. Он явно хочет дать ей понять — в вежливой форме, разумеется, — что она должна действовать согласно его указаниям. Но Ли и не предполагала, что будет работать исключительно с Майрой Джо. Раз мать невесты живет в Далласе, то, естественно, инструкции будут исходить от другого родителя, то есть от папы Уэйда.

* * *

Ли поймала себя на том, что, несмотря на хлопоты, все утро думала о предстоящем разговоре. Ленч прошел безупречно. К тому времени как гостьи выпили последнюю чашку кофе и разлеглись отдыхать у пруда, ее нервы были на пределе.

Испытывая несвойственное ей волнение, она направилась в дом на поиски Уэйда, но там ей встретилась лишь молодая женщина, плохо понимавшая английскую речь и отвечавшая на все вопросы односложными испанскими фразами. Наконец она ткнула пальцем в глубь коридора. Ли пошла в указанном направлении, но оказалась в спальне. Убранство не оставляло сомнений в том, что комната принадлежит мужчине. От синих с кремовыми разводами штор и массивной деревянной мебели исходило впечатление силы. В воздухе стоял слабый запах зубной пасты и крема для бритья. Ли, как юная девушка, покраснела при виде разбросанных на широченной кровати простынь и одеяла, а представив себе, как Уэйд бреется, смутилась еще больше.

Она вернулась в центр дома, отыскала кабинет и безошибочно определила, что он также принадлежит Уэйду. Хотя запах кожи и роскошной мебели красного дерева отнюдь не составляет привилегию мужчин, Ли чуть ли не зримо увидела над огромным письменным столом, заваленным бумагами, черную голову Уэйда.

Осмотру помешало появление красивого колли, который стал расхаживать вокруг Ли. Она посмотрела на бирку, прикрепленную к ошейнику.

— Ах, значит, ты сторожевая собака. Но где же твой хозяин? Где папочка?

Пес навострил уши, обежал вокруг стола и прыгнул в кресло.

— Я знаю, дурачок, это его кабинет. Но где он сам?

Собака, однако же, только ерзала в кресле и повизгивала.

— Ну хорошо, хорошо! — Ли с удивлением поймала себя на том, что беседует с собакой, и присела на один из двух стульев. Посидев пять минут, она хотела было снова отыскать горничную, но потом решила, что это бесполезно, и написала Уэйду записку. Вырвала листок из своего блокнота и положила на стол, на самое видное место. Потрепав колли по шелковистому затылку, она отправилась домой.

По мере приближения к городу Ли все больше сожалела о том, что так и не отыскала Уэйда. Она опасалась, как бы это не повредило ее профессиональной репутации, хотя, конечно, она Уэйду не прислуга, обязанная плясать под его дудку. Ее задача — выполнить взятую на себя работу, а не потакать капризам деспотичного фермера.

Отпирая дверь своего офиса, Ли услышала телефонный звонок. Она окинула взглядом аккуратный письменный стол, покрытый черным лаком, цветные кресла и диван. Элегантные жалюзи, смягчая яркий солнечный свет, в то же время очень украшали комнату. Но, как ни странно, перед ее глазами продолжала стоять роскошная мрачноватая мебель красного дерева с письменным столом, ломившимся от бумаг.

Телефон продолжал трезвонить, однако Ли не хотелось брать трубку. И все же она не выдержала.

— Линда Хьюстон слушает.

— Помнится, я сказал, что мне необходимо с вами поговорить.

— Да, но я не смогла вас отыскать. И оставила записку.

— Знаю, я нашел ее по запаху ваших духов.

По спине Ли пробежала дрожь, но она промолчала.

— Я был на скотном дворе. Почему вы ни у кого не спросили?

— Мне повстречалась только горничная, но мы плохо понимали друг друга… Если это нужно, я могу вернуться.

— Нет, я бы не хотел говорить в присутствии Майры Джо, а ее подруги разъехались. А что, если взамен этого мы вместе поужинаем?

Она застыла у телефона. Это уж слишком!

— Я не…

— Если вы сообщите адрес, я заеду за вами около восьми.

Ли сделала глубокий вдох и медленно-медленно, чтобы успокоиться, стала выдыхать. Ей и прежде

Вы читаете Фрак для ковбоя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату