Ховстад. Там один Биллинг.
Аслаксен. Скорее, скорее, господин Фогт. Он сейчас войдет.
Фогт. Хорошо, хорошо, только постарайтесь поскорее отделаться от него. (
Ховстад. Займитесь чем-нибудь, Аслаксен. (
Доктор Стокман (
Ховстад (
Доктор Стокман (
Аслаксен (
Доктор Стокман. Ну-ну, мне ведь не терпится, вы понимаете. Не успокоюсь, пока не увижу своего доклада в печати.
Ховстад. Гм… Пожалуй, не скоро еще… Правда, Аслаксен?
Аслаксен. Боюсь, что так.
Доктор Стокман. Хорошо, хорошо, друзья мои. Так я зайду опять. Хоть два раза, если понадобится. Такое важное дело… все благоденствие города…
Тут, честное слово, некогда прохлаждаться! (
Ховстад. Извините, нельзя ли в другой раз?
Доктор Стокман. Всего два слова. Вот что, видите ли… завтра утром мою статью прочтут и узнают, что я таким образом всю зиму трудился втихомолку на благо города…
Ховстад. Но, господин доктор…
Доктор Стокман. Знаю, что вы скажете. По-вашему, я только исполнил свой прямой долг гражданина, не больше. Само собой, я и сам это знаю не хуже вас. Но сограждане мои, видите ли… бог с ними!.. Эти добрые люди так меня любят… ценят…
Аслаксен. Да, до сих пор они вас крепко ценили, господин доктор.
Доктор Стокман. Вот потому-то я и боюсь, чтобы… Насчет этого я и хотел поговорить с вами. Когда это дойдет до них, особенно до неимущих классов, как призыв взять на будущее время городские дела в свои руки…
Ховстад (
Доктор Стокман. Ага, я так и думал. Что-нибудь да затевается. Но я знать ничего такого не хочу. Если тут что-нибудь такое готовится…
Xовстад. Да что же?..
Доктор Стокман. То или иное – ну, там процессия с флагами, торжественный обед, подписка на подарок или что бы там ни было! Вы дадите мне честное слово не допускать этого? И вы тоже, господин Аслаксен! Слышите?
Xовстад. Извините, господин доктор. Лучше сразу сказать вам всю правду…
Фру Стокман в пальто и в шляпе входит слева из дверей в глубине сцены.
Фру Стокман (
Xовстад (
Доктор Стокман. Ты за каким чертом сюда, Катрине?
Фру Стокман. Сам можешь догадаться, зачем я пришла сюда.
Ховстад. Не присядете ли? Или, быть может…
Фру Стокман. Благодарю, не беспокойтесь. И уж не будьте в претензии, что я пришла за мужем. У меня ведь трое детей, да будет вам известно.
Доктор Стокман. Что за вздор! Мы и так это знаем.
Фру Стокман. Право, не видно, чтобы ты особенно помнил о жене и детях сегодня. Иначе ты, верно, не потащил бы нас всех без оглядки в пропасть.
Доктор Стокман. Да ты совсем рехнулась, Катрине? Или человек, у которого есть жена и дети, не смеет говорить правду… не смеет быть полезным и деятельным гражданином… не смеет служить городу, в котором живет?
Фру Стокман. Все в меру, Томас.
Аслаксен. Я то же скажу. Умеренность во всем!
Фру Стокман. А вам, господин Ховстад, грешно отвлекать моего мужа от дома, от семьи и запутывать его в такие дела.
Ховстад. Я-то уж никого не запутываю…
Доктор Стокман. Запутывать? Ты думаешь, меня можно запутать?
Фру Стокман. И еще как! Знаю, ты умнейший человек в городе, но тебя до смешного легко запутать, Томас. (
Аслаксен. Что такое?
Ховстад. Но знаете, господин доктор…
Доктор Стокман (
У меня за спиной сплоченное большинство, видишь ли!
Фру Стокман. В том-то и беда, что у тебя за спиной разные глупости.
Доктор Стокман. Вздор, все вздор, Катрине. Ступай себе домой и займись своим хозяйством, а мне предоставь заниматься общественными делами. И как ты можешь так трусить, когда я спокоен и весел? (
Аслаксен (
Ховстад (
Доктор Стокман. Вот она, верхушка административной власти. (
Фру Стокман. Фуражка Фогта!
Доктор Стокман. А вот и предводительский жезл. Кой шут занес их сюда?..
Ховстад. Ну, делать нечего…
Доктор Стокман. А! Понимаю! Он пришел заговорить вам зубы. Ха-ха! Попал в точку. А когда завидел меня в типографии (
Аслаксен (
Доктор Стокман. Бросил и палку и… Вздор! Петер не побежит. Но куда, к черту, вы его девали! А-а… там, разумеется!.. Ну, теперь увидишь, Катрине!
Фру Стокман. Томас, прошу тебя…
Аслаксен. Остерегитесь, господин доктор!
Фогт (
Доктор Стокман. Попочтительнее, мой милый Петер. Теперь я представляю высшую власть в городе. (
Фру Стокман (
Фогт (
Доктор Стокман (
Фогт. Сними фуражку, говорю тебе. Не забудь, это официальная форменная фуражка!