Однокурсники тоже обсудили отмеченную мною ошибку в переводе названия книги. В группе даже был объявлен конкурс на новый заголовок. Я предложил назвать роман «Воробышек», на что возражений моих товарищей не последовало. Каково же было наше удивление, когда на обложке переизданного в СССР варианта книги мы увидели заголовок «Королёк – птичка певчая».
«ШколаЖизни.ру» - познавательный журнал
Автор: Александр Платов
2
Сёстры (
3
Фатма (
4
Саз — музыкальный инструмент.
5
Диарбекир — город в Турции, Мосул, Багдад, Кербела — города в Ираке, который до первой мировой войны входил в состав Османской империи.
6
Махфе — крытые сиденья по бокам верблюда.
7
Чаршаф — покрывало мусульманских женщин.
8
Арабистан — арабские провинции Османской империи.
9
В Турции существовал обычай: на ограду усыпальницы или гробницы, где похоронен «святой», приходившие на поклонение женщины вешали шёлковые нитки или тряпочные ленты, загадывая при этом желание.
10
Чалыкушу —
11
Эйюб — район Стамбула, славился кладбищем, где находилась могила Абу-Эйюб-Ансари — сподвижника пророка Мухаммеда.
12
Ханым (ханым-эфенди) — дама, госпожа, сударыня.
13
Бей-эфенди (
14
Кяатхане — речка в название района в окрестностях Стамбула.
15