Оказавшись наконец на твердой поверхности и дав понять, что более не нуждается в поддержке, Алексис огляделась. На палубе стояла мертвая тишина: матросы молча взирали на нее. Алексис стало трудно дышать — то ли от недостатка воздуха, то ли от этой гнетущей тишины. Она изо всех сил старалась превозмочь подкатившую к горлу тошноту. В тот момент, когда ей показалось, что она вот-вот упадет, кто- то протянул ей руку помощи.
— Ведите ее в мою каюту, — сказал молодой лейтенант, именно в этот момент пробившийся сквозь кольцо матросов. — Генри, позови врача.
Алексис слышала эти слова; она уже готова была повиноваться… И тут она увидела его.
Он вошел в центр круга, и моряки расступились, давая ему пространство. Он смотрел на нее так, будто перед ним было привидение.
Алексис подумала, что она, должно быть, смотрит на него с тем же выражением.
Она оттолкнула руку лейтенанта. Собрав в кулак всю свою волю, она шагнула к нему. Ее янтарные глаза превратились в щелки, похожие на иглы, и Алексис впилась ими в его черные холодные зрачки.
— Капитан Траверс, — тихо сказала она и плюнула на его до блеска начищенные ботинки.
Лейтенант Ян Смит сокрушенно смотрел на женщину, лежавшую на его койке. Лицо ее было мертвенно-бледным, тело вялым, почти безжизненным.
— Как вы думаете, доктор Джексон, почему она это сделала? — спросил он.
Хью Джексон как раз заканчивал развешивать мокрую одежду Алексис, используя для этого стулья.
— Откуда же мне знать? Вы сказали, она назвала капитана по имени?
— Да. А потом плюнула и упала в обморок.
Лейтенант невесело рассмеялся.
— Да уж, — продолжил он, — эта сцена не из тех, что легко забывается. Надо было видеть лицо нашего капитана. Я думал, нам придется спасать его, а не ее.
Ян подождал, пока стихнет смех Джексона. Их объединяла общая нелюбовь к капитану; хотя на корабле, пожалуй, нашлось бы от силы три-четыре человека, которые были по-настоящему привязаны к Траверсу, говорить о своих чувствах врач и старший помощник могли только друг с другом.
— Как вы думаете, они могли прежде встречаться?
Хью Джексон вздохнул.
— Ты задаешь мне вопросы, на которые может ответить только капитан или эта женщина.
Лейтенант собирался спросить о шрамах на ее спине, но передумал. На этот вопрос тоже пока нет ответа. Он решил сменить тему.
— Капитан Траверс хочет знать, когда она будет в состоянии двигаться. Она не может оставаться здесь, и мы должны поместить ее в трюм.
— Ему придется потерпеть, как и нам всем. Если принять во внимание, сколько длился шторм, она могла находиться в море часов двенадцать. Я с трудом представляю, как в этой ситуации вообще можно выжить. Впрочем, судя по этим отметинам у нее на спине, ей довелось пройти и через более жестокие испытания.
Последнюю фразу Джексон проговорил шепотом, словно боялся, что девушка может его услышать: она заворочалась на койке, и врач поспешил укрыть ее.
— Не могу понять, почему он хочет запереть ее в трюме. Чего он боится?
— Теперь вы задаете вопросы, ответа на которые я не знаю. Пошлите за мной, когда она очнется. Тогда и решим, достаточно ли она оправилась, чтобы ее можно было забирать отсюда.
— Где сейчас капитан? — спросил Джексон.
— У себя в каюте. Бесится. Злится из-за задержки. Он настроен на то, чтобы явиться к Лафитту без опозданий, непременно завтра после полудня — тютелька в тютельку как было назначено, прямо по расписанию и не важно, какой ценой.
Джексон взъерошил свои темные волосы, кое-где присоленные сединой. Сквозь стиснутые зубы он пробормотал:
— Хорошо. Чем дольше она пробудет здесь, тем лучше.
Лейтенант кивнул и вышел, решив проверить, не найдется ли кто-нибудь из команды, кто мог бы пролить свет на отношения этой девушки и капитана Траверса. Но и шесть часов спустя он знал не больше, чем вначале. Почти все матросы служили на «Шмеле» уже несколько лет, тогда как Траверс принял командование фрегатом всего полтора года назад. Более того, расспрашивать можно было не каждого: если бы о любопытстве старшего помощника стало известно Траверсу, его ждали бы серьезные неприятности. Надо сказать, что на кораблях, где командовал Траверс, не существовало разницы в дисциплинарных взысканиях ни для матросов, ни для младших командиров, а способ укрепления дисциплины был один — порка.
Вернувшись в каюту, лейтенант Смит застал Алексис сидящей на кровати. Она мирно пила бульон из жестяной кружки.
— Честно говоря, не ожидал увидеть вас в добром здравии, — полушутливо заметил он.
Алексис улыбнулась в ответ, и молодой человек неожиданно покраснел от смущения. Алексис вспомнила, что именно этот парень предложил ей руку до того, как подошел капитан. Он был всего на несколько лет старше ее, круглолиц, по-мальчишески симпатичен и не потерял способности смущаться от женской улыбки. В нем не было ничего жестокого и грубого, не было скорбных складок в уголках рта и тоски в глазах — всего того, чего можно было ожидать от внешности человека, служившего под началом ненавистного ей Траверса, Взгляд его был полон достоинства, которое, как она предполагала, Траверс должен был бы растоптать еще несколько лет назад. И еще в глазах у этого светловолосого парня Алексис подметила огонек рвения, который присутствовал у многих моряков, служивших у нее на судне… даже у Клода.
— Вы ведь недавно с ним? — вдруг спросила она.
Брови молодого человека поползли вверх, в голубых глазах появилось любопытство.
— Вы имеете в виду капитана Траверса?
— Да, его.
— Всего шесть месяцев.
— Я так и думала. Вас назначили на этот корабль перед тем, как он отплыл из Ливерпуля.
Доктор и лейтенант обменялись озадаченными взглядами.
— Верно. Но как вы узнали? — спросил Смит.
Алексис протянула доктору кружку и легла, подоткнув под себя одеяло.
— Будем считать, что это написано у вас на лице, — усмехнулась она. — У вас вид человека, который до сих пор наслаждается морем. Скоро он убьет в вас эту способность радоваться жизни. Вы, доктор, насколько я могу судить, с Траверсом уже не один год. Смею думать, что у вас не было бы столько седины, если бы вы служили под началом у кого-то другого. Любой человек поседеет, если ему придется смотреть на такое количество окровавленных спин.
Джексон открыл было рот, чтобы сказать что-то, но быстро спохватился. Он все же оставался британским офицером, и не в его правилах было раскрывать душу перед посторонними.
— Догадаться о том, что один из вас попал к Траверсу именно в Ливерпуле не составляет труда — ведь в это плавание ваш фрегат отправился оттуда.
— Кто вы? — воскликнул лейтенант, уже не думая о возможных последствиях — ему вдруг стало все равно.
Алексис ответила с едва уловимой улыбкой:
— Вы все равно не поверили бы мне, скажи я вам правду.
Джексон готов был настаивать, но Смит остановил его.
— Капитан не велел с ней разговаривать. Это касается и нас.
— Понятное требование, если учесть сопутствующие обстоятельства, — снова усмехнулась Алексис. — Он вам ничего обо мне не рассказывал?
— Ничего.
— И вряд ли расскажет. Это очень на него похоже. Скорее всего он просто забыл об одном