с этим смириться. Она — твоя знакомая?

— Вообще-то она, скорее, клиентка, чем знакомая. — Бывшая клиентка, но Джек не собирался вдаваться в такие подробности.

— У нее неприятности?

— Да.

— Какого рода?

— Говорят, что она убила своего мужа.

Abuela раскрыла от удивления рот.

— Она убила своего мужа?

— Нет. Ее в этом обвиняют.

— Dios mio! Господи Боже! — Бабушка передернула плечами. И тут же внимательно прищурилась. — Это она, нет? Эта твоя знакомая Линдси?

Мужчина за кассовым аппаратом смотрел маленький переносной телевизор, и на него показывала Abuela. Разумеется, на экране появилось изображение Линдси, ведь она стала героиней новостей на одном из новых каналов, ведущих вещание на испанском. Джек понимал язык намного лучше, чем говорил на нем, так что он подошел поближе к телевизору, чтобы послушать, о чем идет речь.

— Линдси Харт, невестка основателя и президента общества «Братья за свободу» Алехандро Пинтадо, была задержана сегодня судебными приставами, после того как большое жюри повторно выдвинуло против нее обвинение в совершении убийства первой степени. Как утверждают, миссис Харт застрелила своего супруга, Оскара Пинтадо, капитана Корпуса морской пехоты США. Капитан Пинтадо, которому исполнилось тридцать восемь лет, сын хорошо известного лидера кубинских эмигрантов, был найден мертвым в своем доме на военно-морской базе США в заливе Гуантанамо-бей на Кубе. На состоявшейся сегодня пресс-конференции федеральный прокурор Гектор Торрес заявил, что он лично приложит все усилия, чтобы в этом деле восторжествовала справедливость. Как сообщается, мистер Пинтадо выразил удовлетворение тем, как развиваются события, но отказался от каких-либо комментариев. Однако София Суарес, адвокат Линдси Харт, высказалась следующим образом относительно выдвинутого обвинения…

— Ее адвокат? — невольно вырвалось у Джека.

На экране телевизора вместо лица обвиняемой появилось изображение привлекательной женщины- адвоката, стоящей на ступеньках здания суда и обращающейся к целому букету микрофонов.

— Моя клиентка шокирована сегодняшним обвинением. Линдси Харт абсолютно невиновна. В данный момент я не вправе разглашать подробности выстроенной нами защиты, могу сказать лишь, что, по нашему мнению, мы имеем дело с подтасовкой фактов. Мы убеждены в том, что капитан Пинтадо был убит по причинам, которые даже не фигурируют в данном обвинении, и мы намерены доказать, что военные что-то скрывают.

Джек не имел ни малейшего понятия, кто такая эта София Суарес и когда это Линдси успела нанять ее. Но сама мысль о том, чтобы сразу же выдвинуть обвинение против военной машины Соединенных Штатов, показалась ему поспешной и рискованной.

На экране вновь возник ведущий программы.

— Сегодня после полудня, в момент ее задержания, миссис Харт заявила о своей невиновности. Ей было отказано в освобождении под залог, и она останется под стражей в ожидании судебного заседания, — заявил он.

Программа новостей переключилась на другой сюжет, и Джек отвернулся от телевизора. Он уже некоторое время понимал, что предъявление обвинения неизбежно, и, уж конечно, не было ничего необычного в том, что обвиняемую в убийстве первой степени отказались освободить под залог. Но Джеку по-прежнему было невыносимо думать о том, что Брайану придется смириться еще и с тем, что его мать в тюрьме.

Abuela схватила его за руку.

— Послушай меня, mi vida. Я видела, какими глазами эта Линдси смотрела на тебя в ресторане. Тогда я решила, что, может быть, она бы тебе подошла.

— Какими глазами она могла на меня смотреть? Она была моей клиенткой.

— Aye, ну да, ты просто слепой. От этой женщины пахнет большими неприятностями. Забудь о ней. Ты понял меня? Забудь о ней.

Он еще не пришел в себя после выпуска новостей, но слова Abuela задели чувствительную струнку в его душе. «Забудь о ней». Люди скоры на расправу, и Линдси на собственном опыте убедилась в этом, ведь обвинить ее поспешили и те люди на военной базе, которых она когда-то считала друзьями, и те, кого она никогда не встречала, вот как Abuela, например. И разве можно было ее винить в том, что в ресторане она вышла из себя, после того как ее собственный адвокат продемонстрировал, что и он имеет серьезные сомнения на ее счет?

— Говоришь, я должен забыть о ней? — протянул Джек.

— Si, si. Да, забудь о ней.

Джек покачал головой, мыслями он все еще был с ее сыном. Своим сыном.

— Это не так легко.

Глава двенадцатая

Они миновали кассу без особого ущерба для его кошелька, и Джек повез Abuela к себе домой. У нее была очень славная кухня, но она находила особое удовольствие в том, чтобы похозяйничать на чужой. Не прошло и нескольких минут, как она распаковала покупки, сделанные в продовольственном магазине, и расставила все кухонные принадлежности на столике и плите Джека.

Джек сразу же направился к телевизору и включил его, чтобы посмотреть выпуск шестичасовых известий. Главной новостью по-прежнему оставался сюжет, который Джек уже смотрел в испанском варианте, разве что ведущая этой программы каким-то образом ухитрилась взять эксклюзивное интервью у Алехандро Пинтадо в его роскошном особняке на Джорниз-энд, в одном из самых фешенебельных районов Южной Флориды.

— Мистер Пинтадо, насколько нам известно, у вашего сына и невестки был только один ребенок, мальчик в возрасте десяти лет. Что будет с ним теперь, после того как его матери предъявлено обвинение и отказано в освобождении под залог?

Пинтадо торжественно заявил, восседая рядом со своей супругой на диване:

— Потеря сына стала для нас ужасной трагедией, но мы намерены не допустить, чтобы семья пострадала еще больше. Наш внук решил остаться с нами, пока его мать находится под стражей, и адвокат Линдси сообщила нам, что она не возражает против этого.

— В том случае, если вашу невестку признают виновной в убийстве, данное решение останется в силе?

— Мы рассчитываем, что да, останется.

Ведущая попыталась заставить его высказаться относительно улик, свидетельствующих против Линдси, но Пинтадо проявил благоразумие и не стал распространяться на эту тему, скорее всего, по подсказке оставшегося за кадром адвоката. Репортер поблагодарила его, и интервью на этом закончилось.

Джек оторвался от телевизора и заметил, что его бабушка с укором взирает на него.

— Что такое? — поинтересовался он.

— Ты собираешься помочь или так и будешь смотреть телевизор?

— Я помогу. — Он подошел к столику возле плиты, собрал грязные миски и направился к раковине. Очередной яростный взгляд, который метнула на него Abuela, заставил Джека замереть на месте.

— Кто научил тебя мыть посуду, когда ты готовишь еду? — ядовито поинтересовалась она.

Вы читаете Не вижу зла
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату