Свою он клятву сдержит. Фардзана.
Нет, Дземина, Он проклянет ее. Дземина.
Как ты жестока! Забыла разве страшный приговор, Что будет тяготеть над ней два века? Ведь если он произнесет проклятье, Придется ей прекрасную наружность Сменить на кожу гнусную змеи. Фардзана.
Все это так, но разве в этом дело? Конечно, ей придется наказаньем Безумное желанье искупить. Но двести лет пройдет; за это время Погибнет дерзновенный Фаррускад И станет вновь она подругой нашей. Дземина.
Но может Фаррускад освободить Ее от наказанья, и тогда Она для нас потеряна навеки! Фардзана.
Все это сны. Простится с жизнью он. Мне это дело вверено. Должна я Подругу осужденную стеречь И завтра ж погубить ее супруга. Исчезнет он и вместе с ним возможность Ей смертной стать. Дземина.
Но неужели ты Волшебника Джеонки не боишься? Он Фаррускаду друг. Фардзана.
Нет, не боюсь. Идем, нехорошо надоедать Толпе, что ждет неслыханных событий; Мы тайнами своими лишь наскучим, И лучшие из них утратят смысл. Дземина.
Ах, прежде чем успеем мы наскучить Тем, кто для нас дороже всех на свете, Керестани погибнет с Фаррускадом! Уходят.
Явление II Декорация меняется, изображая ужасную пустыню с различными скалами в глубине и разбросанными камнями, удобными для сиденья.
Труффальдино и Бригелла выходят вместе обнявшись.
Бригелла, — он только что встретил Труффальдино; ему хочется узнать, каким образом тот оказался в этой пустыне, и получить сведения о принце Фаррускаде.
Труффальдино принимает позу человека, рассказывающего ребенку сказку; часто употребляет выражение: «И так-то вот, добрый мой синьор», и т. д. Рассказывает, что, как известно Бригелле, в таком-то году (указывает год, который совпадал бы с окончанием упоминавшегося феями восьмилетнего срока) двенадцатого числа апреля месяца вышли поохотиться из города Тифлиса принц Фаррускад, его дядька Панталоне, он сам и много охотников. Придя в лес, расположенный далеко от города, они увидели лань, белую, как снег, украшенную золотыми шнурками и цветами, с драгоценностями на шее, с кольцами на ногах, с алмазами в челке и т. п. «Самая прекрасная, самая прекрасная вещь, какую можно увидеть обоими глазами», и т. п. Принц Фаррускад безумно в нее влюбился и бросился за ней. Панталоне бежал за принцем, а он за Панталоне. «Бежал… бежал… шел… шел…» Лань достигла берега реки. Принц был уже совсем близко от нее, и все они «вот-вот» готовы были схватить ее за хвост, как вдруг