Бенволио. Да. Приехал по торговым делам, но проигрался в пух и прах в кости!
Монтекки. Ах, он еще и игрок?! Тогда этот человек, может быть, действительно способен осчастливить Капулетти? Найди его, Бенволио, и пригласи ко мне…
Бенволио. Я уже это сделал, дядя. Он ждет в прихожей…
Монтекки
Мой бедный сын, мой доблестный Ромео! Как больно, что покинул ты семью! Ты лучше всех был, благородней всех… Не скоро мы найдем тебе замену! Вот мать, счастливица, ушла вслед за тобой, а мне остались лишь заботы да тревоги… Замолви перед Господом словцо за старого отца, за всех Монтекки.
Антонио
Бенволио
Антонио
Монтекки. Не позволю, дружочек! Те, кто хотели разделить горе, были на похоронах, а тебя я там что-то не заметил.
Антонио. Я скорбел в одиночестве. Только так я могу дать волю чувствам. И потом, у меня нет приличного черного костюма, дядя.
Монтекки
Антонио. Ограбили. Дорогой ограбили разбойники, дядя. Раздели до нитки…
Монтекки. И при этом, я вижу, еще и напоили вином?
Антонио
Монтекки. Не называй меня дядей, дружочек, пока я не разберусь, кто ты? Ты – кто?
Антонио. Я – Антонио Неапольский из семьи Монтекки… По двум линиям. По отцовской – я из южных Монтекки, которые пришли с Сицилии, а по материнской – совсем близкая родня. Роднее не бывает… Троюродные сестры – мать моя и супруга ваша, светлая им память обеим… Очень они любили друг дружку в детстве…
Монтекки
Антонио. Здравствуйте, дядя!
Монтекки. И чем же вызван твой приезд в Верону, племянник?
Антонио. Соскучился! То есть, я здесь впервые, но много наслышан и даже часто видел город во сне… Река Адидже, что величаво несет свои прозрачные воды… Кружевные мосты… Знаменитый костел… Я очень тосковал по Вероне. Кроме того, я знал, что здесь много нас, Монтекки, а мы, как никто, славимся гостеприимством…
Монтекки. Короче, тебе нужны деньги?
Антонио (с
Монтекки. Денег я тебе не дам.
Антонио. Я это сразу понял, дядя.
Монтекки. Но я могу помочь тебе исправить твою беспутную жизнь. Ты хочешь жениться?
Антонио. Нет.
Монтекки. Почему?
Антонио. Я был женат, дядя. Но, видно, я не создан для семейного счастья – обе жены мои умерли… Цыганка мне нагадала, что в третьей семейной жизни умру я.
Монтекки. В твоем положении быть суеверным – слишком большая роскошь. За невестой дадут хорошее приданое.
Антонио. Сколько?
Монтекки. Думаю… тысяч пятьдесят!
Антонио. С Капулетти, я думаю, можно содрать и побольше…
Монтекки. Ты подслушивал, негодяй?
Антонио. Я бы мог сказать: «О, нет!», но я слишком ценю ваше время, дорогой дядя… Вы разговаривали довольно громко, а затыкать уши не в моих правилах… Итак, вы решили насолить Капулетти! Что ж, я готов послужить интересам семьи! Но пятидесяти тысяч мало, когда рискуешь жизнью…
Монтекки. Возможно, они дадут шестьдесят…
Антонио. Что они дадут, я выясню у них. Что дадите вы?
Монтекки. Ах ты, сукин сын!..
Антонио. Если враги дают шестьдесят, то свои, я думаю, должны дать не меньше. Стыдно нам быть хуже Капулетти!
Монтекки. Скотина!
Антонио. И не ругайте меня, пожалуйста, дядя, – тем самым вы повышаете цену!
Монтекки
Бенволио. Он нам подходит?
Монтекки. Безусловно. Он лучше, вернее – хуже, чем можно было ожидать. И сколько бы это ни стоило, дело чести семьи Монтекки избавиться от этого субъекта! Благословляю тебя, племянник!
Антонио. Спросите лучше у него, дорогой дядя…
Монтекки
Розалина…
Лоренцо.