здравого смысла. Мне нужно найти способ оградить мисс Флёр от всех возможных превратностей.
Грэдмен записал на промокашке цифру «2».
– Да-а, – сказал он, – появились неприятные веяния.
– Обычные страховки против возможных посягательств на капитал не достигают цели.
– Не достигают, – сказал Грэдмен.
– Допустим, лейбористы одержат верх или случится что-нибудь ещё того похуже. Фанатики – самые опасные люди. Взять хотя бы Ирландию.[53]
– Да-а, – сказал Грэдмен.
– Допустим, я теперь же составлю дарственную, по которой передам капитал дочери, тогда с меня, кроме процентов, не смогут взять ничего, если только они не изменят закона.
Грэдмен тряхнул головой и улыбнулся.
– О, на это они не пойдут!
– Как знать, – пробормотал Сомс. – Я им не доверяю.
– Потребуется два года, сэр, чтобы капитал, переданный в дар, не рассматривался в этом смысле как наследство.
Сомс фыркнул. Два года! Ему ещё только шестьдесят пять.
– Не в этом дело. Набросайте дарственную, по которой все моё имущество переходило бы к детям мисс Флёр на равных долях, а проценты шли бы в пожизненное пользование сперва мне, а затем ей без права досрочной выплаты, и прибавьте оговорку, что в случае, если произойдёт что-либо, лишающее её права на пожизненную ренту, эта рента переходит к её опекунам, назначенным оберегать её интересы, на полное их усмотрение.
Грэдмен прокряхтел:
– Такие крайние меры, сэр, в вашем возрасте… Вы выпускаете из рук контроль.
– Это моё личное дело, – отрезал Сомс.
Грэдмен написал на листе бумаги: «Пожизненное пользование – досрочная выплата – лишающее права на ренту – полное их усмотрение…» – и сказал: – А кого в опекуны? Я предложил бы молодого Кингсона; симпатичный молодой человек и очень положительный.
– Да, можно взять его – одним из трех. Нужно ещё двоих. Из Форсайтов мне что-то ни один не кажется подходящим.
– А молодой мистер Николае? Он юрист. Мы ему передавали дела.
– Он пороха не выдумает, – сказал Сомс.
Улыбка растеклась по лицу Грэдмена, заплывшему жиром бесчисленных бараньих котлет, – улыбка человека, который весь день сидит.
– В его возрасте от него этого ждать не приходится, мистер Сомс.
– Почему? Сколько ему? Сорок?
– Да-а. Совсем ещё молодой человек.
– Хорошо. Возьмём его; но мне нужно кого-нибудь, кто был бы лично заинтересован. Я что-то никого не нахожу.
– А что бы вы сказали о мистере Валериусе? Теперь, когда он вернулся в Англию?
– Вэл Дарти? А его отец?
– Н-да-а, – пробормотал Грэдмен, – отец его умер семь лет назад… Тут возможен отвод.
– Нет, – сказал Сомс, – с ним я не хотел бы связываться.
Он встал. Грэдмен вдруг сказал:
– Если введут налог на капитал, могут добраться и до опекунов, сэр. Выйдет то же самое. Я бы на вашем месте подождал.
– Это верно, – сказал Сомс. – Я подумаю. Вы послали повестку на Вир-стрит о выселении ввиду сноса?
– Пока что не посылал. Съёмщица очень стара. Вряд ли она в таком возрасте склонна будет съезжать с квартиры.
– Неизвестно. Сейчас все заражены духом беспокойства.
– Всё-таки, сэр, сомнительно. Ей восемьдесят один год.
– Пошлите повестку, – сказал Сомс, – посмотрим, что она скажет. Да! А как с мистером Тимоти? У нас всё подготовлено на случай, если…
– У меня уже составлена опись его имущества; сделана оценка мебели и картин, так что мы знаем стоимость того, что мы будем выставлять на аукцион. Однако мне будет жаль, если он умрёт. Подумать! Я знаю мистера Тимоти столько лет!
– Никто из нас не вечен, – сказал Сомс, снимая с вешалки шляпу.
– Да, – сказал Грэдмен, – но будет жаль – последний из старой семьи. Заняться мне этой жалобой на шум у жильцов с Олд-Кемптон-стрит? Уж эти мне музыканты – вечно с ними неприятности.