Она в полном недоумении вскинула глаза.
– Ничего странного нет: я пил чай у ваших родителей.
И решил, что помогу сократить вам дорогу. Мне как раз по пути, я собрался назад в Пэнгборн[40]. Меня зовут Монт. Я вас видел на выставке, помните? Когда ваш отец пригласил меня посмотреть его картины.
– Ах да, – сказала Флёр, – помню – платок.
Она в долгу перед этим молодым человеком, он дал ей Джона; и, приняв протянутую руку, Флёр вошла в лодку. Ещё взволнованная, ещё не отдышавшись, она сидела молча; но спутник её отнюдь не молчал. Флёр в жизни не слышала, чтобы человек так много наговорил в такой короткий срок. Он сообщил ей свой возраст – двадцать четыре года; свой вес – десять стонов одиннадцать [41] ; своё местожительство – неподалёку; описал свои переживания под огнём и своё самочувствие во время газовой атаки; раскритиковал «Юнону», высказав кстати своё собственное понимание этой богини; упомянул о копии Гойи, добавив, что Флёр не слишком на неё похожа; дал беглый обзор экономического положения Англии; назвал мсье Профона – или как его бишь? – «милейшим человеком»; заметил, что у её отца есть несколько «весьма замечательных» картин, но есть и «ископаемые»; выразил надежду, что ему разрешат заехать за ней и покатать её по реке – на него вполне можно положиться; спросил её мнение о Чехове, высказал ей своё; изъявил желание пойти как-нибудь вместе на русский балет; признал имя Флёр Форсайт просто очаровательным; выругал своих родителей за то, что они в добавление к фамилии Монт дали ему имя Майкл; набросал портрет своего отца и сказал, что если она соскучилась по хорошей книге, то пусть прочтёт книгу Иова[42]; его отец похож на Иова, когда у Иова ещё была земля.
– У Иова не было земли, – возразила Флёр, – у него были только стада овец и коров, и он кочевал с места на место.
– Жаль, что мой родитель не кочует с места на место, – подхватил Майкл Монт. – Не подумайте только, что я зарюсь на его землю. Скучно в наши дни владеть землёй. Вы не согласны?
– В нашей семье никто не владел землёй, – сказала Флёр. – У нас всякая другая собственность. Кажется, один из дядей моего отца в Дорсете владел когда-то сентиментальной фермой, потому что оттуда ведёт начало наш род; но она требовала больше расходов, чем давала ему благ.
– Он её продал?
– Нет, сохранил.
– Почему?
– Потому что никто не покупал.
– Тем лучше для старика.
– Нет, для него это было не лучше. Отец говорит, что его это огорчало. Его звали Суизин.
– Сногсшибательное имя!
– А вы знаете, что мы не приближаемся, а удаляемся? Река, как-никак, течёт.
– Великолепно! – воскликнул Монт, рассеянно погружая в воду весла. Приятно встретить остроумную девушку.
– Ещё приятнее встретить просто умного молодого человека.
Монт поднял руку, точно собираясь выдрать себя за волосы.
– Осторожней! – вскричала Флёр. – Весло!
– Ничего. Весло пускай висит.
– Вы намерены грести или нет? – строго проговорила Флёр. – Я хочу домой.
– Но когда вы попадёте домой, я вас больше не увижу сегодня. Fini [43], как сказала француженка, прыгнув в кровать по окончании молитвы. Неужели вы не благословляете судьбу, что она дала вам француженку мать и такое имя, как ваше?
– Я люблю своё имя, но его мне дал отец. Мать хотела назвать меня Маргаритой.
– Что, конечно, было бы абсурдно. С вашего разрешения я буду звать вас Ф. Ф., а вы зовите меня М. М, Согласны? Это в духе современности.
– Я согласна на что угодно, только бы мне попасть домой.
Лодку качнуло – Монт слишком глубоко погрузил весло.
– Фу, какое свинство! – сказал он вместо ответа.
– Пожалуйста, гребите.
– Слушаюсь. – Он сделал несколько взмахов вёслами, глядя на неё с пламенной скорбью. – Вы же знаете, – воскликнул он, остановившись, – я приехал, чтоб увидеть вас, а не картины вашего отца!
Флёр встала.
– Если вы не будете грести, я выскочу и поплыву.
– Честное слово? Тогда мне придётся прыгнуть в воду вслед за вами.
– Мистер Монт, уже поздно, и я устала; прошу вас, доставьте меня на берег немедленно.
Когда она ступила на пристань в своём саду, гребец встал во весь рост и глядел на неё, схватившись за волосы обеими руками.
Флёр улыбнулась.
– Не надо! – вскричал неукротимый Монт. – Я знаю, вы хотите сказать: «Сгиньте, проклятые